跳舞的萤火虫

在一個叫做發光花園的小小花園裡,兩隻萤火虫幾乎要爭吵了。閃爍說:“我要飛起來跳舞,讓所有的星星看起來像夜燈一樣。”

但是,輝光說:“我們不能單獨跳舞,閃爍。如果我們一起跳舞,夜晚會好得多。”

“你做這個,我做那個,”閃爍說。“讓我們各自單幹吧。”

但是它們的光芒並沒有閃爍得那麼亮,所有的花兒都說:“噓!它們在說話!可是我們聽不懂它們在說什麼。”

於是,當閃爍和輝光爭吵時,它們的光芒閃爍得微弱。但是當閃爍獨自閃耀時,就像一小點光,一小點光。當輝光獨自閃耀時,也真像一個提著燈籠的小人,一個提著燈籠的小人。

然後,閃爍會在花園的一端看著對面的輝光,問道:“我可以過來嗎?”然後輝光會回答:“可以,”或者“不可以。”接著輝光說:“我會飛起來繞著星星跳舞。”

但閃爍說:“我想用我明亮的小光輝照亮花兒的星星。”

於是它們繼續說:“你做這個,”還有“我想做那個。”如此反覆,整整十天都在爭吵。最後,它們倆真的不再跳舞了。

然後,在黑藍色的天空下,四處飛舞著高高的火焰,成千上萬的漂亮小火焰,映襯著暗藍的夜空,北斗七星在高空閃爍,所有的萤火虫都在發光。閃爍和輝光彼此對視。

然後看著閃爍,再看著輝光,直到最終它們都忍不住大笑出來,彷彿它們一直在悄悄地交流。

於是,它們飛呀飛,後面拖著一串五彩斑斕的光,然後在其他奔跑的小火焰中閃爍。

夜空變得灰朦朦的,四處都是點點的小星星。玫瑰、雏菊、晨光花,所有的花兒都在閃爍,而發光的紫苑說:“這是人們所渴望的東西。”

於是,現在它們達成完美的共識,閃爍和輝光在空中飛得越來越高,閃爍在這裡,閃耀在那兒,然後俯下身子停在一朵花上,停留在花蕾上說:“這使它們整個晚上都低著頭;看看你面前的。不,我是你面前的最後一個。”

然後,花園的女王米奇夫人摘下她的藍色珍珠皇冠說:“這些小家伙們有很大的責任感。我們必須和它們說話。”

於是它們飛起,盤旋在閃爍和輝光的上方,停留片刻。然後它們說:“做得很好,你們還會再做什麼?”以及“做得很好,還有更多的事情要做呀。”

接著米奇夫人繼續说道:“有許多萤火虫努力工作。你們一定會盡力而為吧?”

“哦,是的!當然!”閃爍和輝光說,每天晚上它們都如此回答。

萤火虫每晚都出去,直到有一天,一隻帶著小藍珍珠的翅膀飛蟲在草地上喊道,對奴隸們說這很不好。她一直在行動上都表現得那麼純潔光明,因此她必須飛起來去幫助他們。

然後,其他小蟲子在她的門外等了好幾個小時,渴望她能出來,母親把她放在小樹枝上,她已經成了一面旗幟。於是直到後來,米奇夫人帶著那些在孩子們床邊上下游走的成千上萬的萤火虫飛出。

啊!閃爍和輝光再也不需要爭吵了;畢竟它們只做一些小事。

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย