Три маленькие птички

Жили-были три маленькие птички в солнечной лужайке. Солнце светило, трава была зеленой, а цветы цвели. Здесь у нас есть наши три маленькие птички; давайте назовем их Чирпи, Флэппи и Брези. Чирпи весело чирикает, а Флэппи радостно трясет своими крыльями, потому что они оба строят гнездо для себя.

“Разве ты не собираешься строить гнездо, Брези?” — спрашивает Чирпи.

“Нет! Я хочу играть!” — отвечает Брези.

И тут подует сильный ветер; он дувает и дувает.

“Как же так! Где мое гнездо?” — говорит Чирпи.

“Оно унесло на вершину той высокой елки. Я вижу его там, но как же мне до него добраться?” — говорит Флэппи.

“Иди, Брези! Сходи за моим гнездом, и я дам тебе свое,” — говорит Чирпи.

“О, нет! Я хочу играть,” — чирикает Брези.

Маленькие птички скакают друг вокруг друга, чтобы согреться.

“Мы замерзнем! Смотри, как густой белый снег на земле!” — говорит Чирпи.

Брези качает головой, но прыгает вокруг.

“Пожалуйста, приходи и помоги достать мое гнездо, Брези; тогда мы все трое сможем сидеть вместе в них. Так холодно!” — говорит Чирпи.

Но Брези снова качает головой и прыгает, пока не упадет.

Наконец ему пришлось пойти и забрать свое гнездо; но он накрывает снегом верх гнезда, чтобы оно снова не улетело.

“Теперь мы надеемся, что вам понравятся наши гнезда,” — говорят две маленькие птички, когда они все трое сидят рядом друг с другом.

О, как же им нужно прижиматься друг к другу на ночь, чтобы согреться! Но это их не беспокоит. Так приятно и уютно быть рядом друг с другом.

Днем в гнездах так тепло, что они наблюдают, как снег тает, и яркое солнце светит. Но ночью, о! как холодно! Хорошо, что у них есть свои пушистые перья и друг друга.

В течение всего дня две маленькие птички собирают еду для Брези и сидят рядом с ним, чтобы спать.

“Командная работа помогает сохранить семью в безопасности,” — говорят две маленькие птички.

“Да,” — говорит Брези, и все они так думают.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย