兩隻智慧的貓頭鷹

在月光下,一隻智慧的灰貓頭鷹栖息在一根扭曲的樹枝上,森林靜靜地展現在它的腳下。它抖動著羽毛,眨了眨那雙大圓眼,最後說道:“森林中的生物喜歡把我視為知識的寶庫,所有困惑的指引者和所有爭端的仲裁者。有一件事我還沒有學會,那就是獲取智慧的最佳地方。”

就在它說完這些話時,一隻小棕貓頭鷹從上面的樹枝飛下來,用清脆的聲音喊道:“哦,奧利先生,我知道!我知道!”

老貓頭鷹透過眼鏡看著她。“你真知道嗎?那請告訴我。”

“哦,奧利先生,”她說,“我認為獲得智慧的最佳地方就是聽取他人的建議。”

“那對你有什麼好處,”灰貓頭鷹反駁道,退回到樹的一角。

米婭,就是那隻小貓頭鷹,圍著她坐的樹枝跳了三圈,然後輕聲撲動翅膀飛上了遮住奧利居所的綠色樹木。

第二天,兩隻貓頭鷹爭論得愈發激烈。“在我那個年代,”小灰貓頭鷹說,“年輕的鳥兒通過向年長者學習獲得智慧。現在沒有人知道任何事情。年輕的鳥兒不學習,老鳥也不知道。”

“那就意味著沒有人來教他們,”米婭說。“但是跟我來,我要給你展示一些東西。”

在舊樹的一個小凹處,八只剛剛完成第一次捕獵的幼鳥在這裡休息。它們剛與農夫共享了他最好的母雞。

現在,奧利先生並沒有以前那麼苗條;儘管如此,他在米婭的指導下還是堅持著,當他們到達樹時,小家伙們對他發起了熱烈的提問。白色的貓頭鷹想知道火雞是否好吃;棕色的貓頭鷹想了解選擇棲息地的信息等等。一隻引人注目的年輕貓頭鷹問:“在漫長而疲憊的尋找獵物後,你捕到獵物時該做什麼?”

聽到這個問題,奧利毫不客氣地消失在樹梢之間。

“別感到沮喪,”米婭對看到幼鳥們稍顯尷尬說。“我們在捕獵中都有起起落落;但我想你問的問題是唯一奧利叔叔可以回答的。我們每個人都得各自發揮作用。這裡有個我希望對你們有幫助的伊索寓言。”

好吧,這八只小貓頭鷹雖然對寓言並不是如此深感興趣,但仍然覺得從故事講述者那裡獲得一些教誨會很有利。

她開始講:“貓頭鷹是一個孤獨的遊者,在他人社交中顯得不安。與巧妙的鳥兒相反,古老的寓言告訴我們,它安慰自己與人類的交往,不怕跟隨他們的足跡,甚至將他們的棲息地選擇為自己的。據說,智慧的老貓頭鷹也樂於與不祥鳥及不潔生物交往;他每天尋找沉睡豬群的鄰近,並悄悄接近那些最簡單的人,尤其是盲者。他一定會慢慢來;他在那裡思考,觀察他們的生活方式,試圖把它們獲取,仿佛它們是值得模仿的優秀事物。”

米婭並沒有表達她對奧利的看法;就像一位醫生對他的同行說出消息一樣。

“作為一個無恥之徒可能會有好處,”她低聲說。“但是,嗯,我把那種智慧留給貓頭鷹吧。”

“別急於下判斷,”變幻無常的命運說道。“但告訴我更多,”年輕的貓頭鷹們請求道。

“就這些,”米婭回答。“奧利叔叔已經說過了,而現在你們也確實說過了。”

第二天,他們互相講述各自的冒險,晚上奧利來了,肚子餓得厲害。他邀請了所有森林動物參加盛宴,只在等他們的回覆。狐狸和鷺就此達成了一致,決定到了時候,給他來一個小玩笑。

當年輕的貓頭鷹們把這件事告訴米婭時,搞笑的是,她得知一切都已準備就緒。小貓們像掛在水罐上的鴿子一樣從碗裡撿取美味;狐狸和那一族的全體成員將在森林動物們準備盛宴和歡慶時,帶來期望的美食。

米婭只是猶豫著想等奧利叔叔的邀請,她相信她的年輕朋友們不會忘記。

一棵樹被搖晃,微風襲來,驟雨開始,閃電劈過天空——儘管沒有調皮的小動物或折磨的生物施加暴力,這次盛宴的幸福還是遭受了損害。奧利叔叔和他的侄女躺在地上,死去。

今晚,狐狸和鷺將戰勝年輕的貓頭鷹。明天,他們將被想念。在正午,狐狸、野豬和一群豬將圍住那棵樹,爭奪奧利叔叔的後代。只有一隻遠房親戚的小棕貓頭鷹將從樹頂窺視。

第二天,森林中聰明的動物們討論著奧利叔叔對他那聰明侄女的回答。他們一致認為,奧利叔叔確實做了最好的事情,完全沒有回應那些急躁而好奇的小貓頭鷹們的詢問。而小粗心的米婭則大膽地說出各種事情。孩子們,和平地享受你的智慧,那才是獲益之道。

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย