每個早晨,貓頭鷹Oliver都早早醒來。他驚訝地發現,整片森林在一夜之間發生了變化。新的花朵競相綻放,樹木不再穿著單調的冬衣,而是披上了鮮豔的綠色葉子。這就像春天的第一天,儘管今天是夏天的第一天,而在某些國家,這個季節更加美麗。
森林裡所有其他的生物都醒著,忙著做他們的晨間工作,每個生物都在想,為什麼Oliver不叫醒他的家人。他寬廣的樹枝正好懸在一根石柱上,石柱上做了個苔蘚座位。他們都在這裡坐著,而Oliver則四處張望,尋找那個熟悉而不可避免的朋友——早餐。
小愛麗絲忙著照料她的花,瑪麗和威廉正愉快地談論鳥兒和牠們的巢;威爾喜歡森林的故事。在跟周圍友好的生物交換了幾句後,Oliver飛回了稍遠處,那裡有一片樹木間的空隙。
是的,今早的世界確實與昨晚不同;那片可怕的森林,黑暗森林,就在他面前。只需穿越一英里,他們就能到達靠近河邊的地方。但對於他們來說,一英里依然很遙遠;他們還有一段需要探討的話題。
“小Oliver,”小女孩手裡捧著花看著他說,“你覺得你會克服你的恐懼,敢一個人穿過森林嗎?”
“這正是我不知道的,”Oliver回答道。
於是孩子們談起了愛與友誼。然後,他們的心中湧起了嚴肅的思考,大家都必須坦白彼此的感受。小愛麗絲高興地表達她對Oliver的愛,如果他願意跟她一起進入森林,或者讓她獨自前去,她會非常高興地教他如何克服那可怕的恐懼。
接著輪到Oliver了。他不敢說出小愛麗絲的壞話,但在他心裡,他覺得自己優於這個小花採集者。他的愛,不,是一種深刻而強烈的欽佩。一種愛情和欽佩似乎傳達了他的情感;所以他對自己這樣說。
他的回答非常聰明,而且,很可能因為太過扭捏,而讓孩子們都覺得小愛麗絲是全世界最漂亮的女孩,而在他們現在所說的話中,顯然她自己也並不覺得羞愧。
然後她轉向瑪麗,雖然她渴望從Oliver那裡得到信任和愛,但當她毫不猶豫地聽到瑪麗比她漂亮時,她同樣感到受傷。一陣輕笑在他們之間傳開,當他們發現威廉和瑪麗之間也是類似的時候。他只是向Oliver轉述了兩人假裝說的那些話。
但Oliver很快克服了他的笑聲,他也不想以同樣的方式說些別的。快樂而歡快!是的,當他們談論時,愛的火焰在彼此的心中蕩漾,而這種火焰有多容易就會燃燒或熄滅;但是春天,夏天,才可以把它扇動成一把狂熱的火焰。
瑪麗整上午顯得過於顽皮,因為愛麗絲的急切言辭,當所有孩子們安靜在一起時,她對她說:“太陽不會再給我們留更多的等待時間。是的,是的,你希望我們能永遠待在這裡,小愛麗絲。我的孩子,隨你怎麼想,不過你知道所有美麗的花朵總要留在這兒,對吧?”
“這正是我自己在想的,”愛麗絲回答,努力擠出一個微笑。
就在這時,Oliver捡起一条小虫,它像条绳子一样伸展,前后都有类似头部的东西,问道:“你今天想和我们一起去对岸吗?”
“是的,”爱丽丝说;“我今天真的想去,”说完她笑着拍了拍手。它逐渐克服了它那可怕的恐惧;而当她擦去那些现在在眨眼的飞蛾的眼睛时,绿意依然没有虫子。
Oliver有些惊讶地说,她一直是单独的;母亲和父亲都已经去世。
他们都自然地再次笑了起来。是的,孩子们确实进行过长途旅行,但他们想的是回家过河;他们从未到过森林的岸边。两只父鸟留在下面,而其余的则陪伴着孩子们。现在大家都说道,开始时Oliver并不希望自己的伙伴,然后就全都归他所有。
“坐下休息,”他说。“我只再去一次边缘,看看船的情况。”
大家都被要求承诺和发誓,不得离开他们的地方。
于是他去了;脚竟然在什么都不知道的情况下,变得如此奇怪:如此奇怪。他真的经历了许多可怕的事情,而在这里,那里的一切似乎都是如此。小爱丽丝感激他,尽管她觉得相反,她一个人来到这里是错误的;在他的警告之后,他并不理会,周围有那么多无畏的心灵。
她又坐了下来。于是他这样想,确实是对的。可是虫子很生气;是的,它想要和同伴——那些毛毛虫,一起朝着蝴蝶等待的岸边走,蝴蝶们排成了一条线,而当阳光并未充分穿透树冠时,它将其中一面转向孩子们,没过多久,就有五个红色的大脸在那儿。
它们一个接一个地在清凉的波浪中畅饮。这个过程是伴随着一种嘶嘶的声音。当它们满足时,每个人都开心无比。这里有神圣而奇特的冒泡泉。一个老灌木离开了;向上散开,像火一样让蜜蜂从树上掉落。潮起潮落,因此,再次来了整整一片老灌木。所有的土堆快速地摇动,弯下身后又摇动,然后躺下滚起。但是每一个都是比以前更结实的。
所有可怕的巨人和地精静静地坐下。他们甚至显得如此愉快,似乎在说:“该走了!”一切都安静地被打碎,孩子们的朋友们消失了。
每一朵花都渴望大地的绝对坚固;海洋只是,直到震动停止。