夜鷺妮娜

在一片郁郁蔥蔥的森林中,黃昏的光輝閃爍,
一隻小巧的棕色夜鷺,孤獨而害羞,
靜靜地坐著,儘管四周安靜得讓人窒息,
似乎在等待這片滿是歌聲的樹林。
所有的生物都在傾聽——樹木與夜空,
因為每隻鳥的心胸都閃爍著光芒;
每隻蟋蟀都準備好奏出最細微的樂曲,
這裡將有歡快的歌謠,或是悲傷的頌歌響起。
此時,夜鷺的哀怨歌聲飄然而至,
在遠處,時而隱隱傳來鶴的鳴叫,
那聲音顫抖,交錯著,似夏夜的雲彩,
如同月光隱去時,悲傷的心跳在天空中浮現。
聲音時而減弱,似乎即將沉寂,
而沉默似乎是和平的前奏,
就在夜的深處,莊嚴而幽暗,
這首古老的搖籃曲浮現而出:

“睡吧,睡吧,小寶貝,依偎在媽媽的懷抱;

微風輕聲歎息,溫柔抱你,

大地的守護者在你身邊守望;

睡吧,睡吧,小寶貝,等待明亮的晨光。”

“睡吧,睡吧,小寶貝,在嬰兒期柔軟成長;

拯救者在夢中看護著大地的孩子,輕輕繞繞;

睡吧,睡吧,小寶貝,搖籃和母親相擁。”

“睡吧,睡吧,小寶貝,晨曦將帶來玩耍,

大自然的景象和聲音將喚醒你,

拿走心靈與思想中昨日的疲憊。

在寬廣的心中,繼承你靈魂的命運。”

“睡吧,睡吧,小寶貝,守護這珍貴的財富——

靈魂的最高之歌在寂靜中低吟,安靜!我們如此接近;

有時音樂的聲音將隨著每一次的心跳增長。”

於是夜鷺的聲音純淨而升起,
表達豐富,和諧美妙,她坐在濃密的灌木叢中,
那些靈魂融化的音調,饱滿而柔和,
直接落入心中——響亮而清晰。
可是妮娜,這位吟唱者,卻對大多數鳥兒都知之甚少,
儘管她能輕聲吟唱那些旋律與和諧,
這是她第一次似乎認識了每一隻鳥,
心中那些旋律在她心底纏繞。
充滿著狂喜的沉默在她身後緊緊相擁,
睡意的低語圍繞著她的找尋,
遙遠的夢想,幻影,聲音,似親吻在舌尖,
在那搖籃曲中,心跳的回聲悄然響起。

一切都圍繞著她棲息的枝頭。

“你看見那是誰?哦,她並不在夢中沉睡嗎?”
弗蘭克尖叫著,微笑著看著他美麗的睡夢;
他們聊著、笑著,俯視著她,
直到心靈與思想閃現出“生命的黎明”,
在黎明的第一縷陽光中,郁金香掙扎著在紛争中綻放——
就像被眩暈的輪子打翻的孩子;
弗蘭克把球放在她的小棕色手中——
她的小手就那麼輕輕按在細帶上。
銀白色的頭髮在明亮的眼睛上閃爍,
“親愛的艾斯庫拉,你親愛的老師!你何以如此尖銳?
他最嚴厲的斥責使你面臨愚蠢的邊緣,
讓你的鄰居無端受苦,永遠別再想。”
“我求你,美麗而快樂的妮娜,
要聰明些,不再在柳樹上玩耍……”
因此,夜鷺的歌聲總是停息。
那天早晨他們的歌曲,顯得十分愉快。
現在故事飛舞,變得如此熟悉。
數十隻夜鷺在森林間輕聲和鳴,
我用法語無辜地述說,偶爾引來阵阵欢笑。
妮娜,在另一個灰色的清晨,
她的花朵完全綻放,打著哈欠,
但那春天的沉默卻靜止不語,
之後大家都稱呼為溫馴的模仿,
儘管再也無法創造的旋律只有在夢中悠然長存——
她的本性不斷重生,重複而又重複。
像妮娜那樣,你並不需要歌聲,
不過偶爾最具權威,卻也不必如此,
在他人面前停止唱歌,結果卻附帶著生命的成本。

“因此,拍打在市場的聲響讓人飛翔—— 不要悲傷,但在夜晚輕聲歌唱。”
在過了十三個小時後,她鬆開那隻打哈欠的手,
輕柔的辮髮在耳邊輕聲聽著聲音的呼吸。

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย