鲸鱼的歌

鲸鱼的歌

在夏天,当太阳高挂,天空湛蓝时,我和我的朋友们:海豚们在波浪下玩耍,又在水面上跳舞,直到海洋发出快乐的和谐之声。然后,当我们听到我母亲,那位强大的鲸鱼女王温达沿着海岸游来的时候,我们便会高高跃出水面。她用巨大的尾鳍拍打水面,向每一个经过的我们致以热烈的问候,之后我和母亲便在她身边漂浮,她向我们唱着那长长而忧伤的海之歌。

她横卧在水面,宽广而驼背,触及却永远无法到达加利福尼亚的岩岸;她的声音如此丰富而深沉,令水手们着迷,渔夫们更是对她的歌声充满敬畏。她整日歌唱,声音柔美动人,但却从未偏离那浩荡的海流;就在这一刻,我听到她说道:

“听啊!听那海洋的声音!

这是我们永远无法理解的声音;

来自深渊中的岩石,
来自浪尖上的雾气,
永远,永远在来来往往。

总是,总是那歌唱的回忆,
聆听它所说的话,因为我说—

当死亡的风暴
四面八方袭来时,
海洋将歌唱直到晨潮升起;
我们将安睡在它的永夜之中。

穿越可耻的风暴,
海的哀号与哀伤。”

但我曾经看到那孤独的北方;

山峰突兀,一次又一次地轰鸣——
冰冷的屏障在呻吟,
在战争海洋的鲜血中裂开。

可怜的、伤感的、叹息的声音似乎对我来说比冰冷的峭壁或雪白的积雪更为强烈。”

“醒醒,”一天太阳在他金色的宝座上叫道,打着哈欠,打破了海洋的永恒寂静。“你们都醒吧!”

我们都醒来了,大家都在阳光里洗脸。

“温达,”太阳叫道,“抬起你的雾帷,过来吧!”

可是鲸鱼女王依然沉睡,沉睡得连鲸鱼呼唤她都无法唤醒她。但最终,她慢慢抬起了雾帷,半打着哈欠地说道:“早安,太阳。你找我有什么事吗?”

“没有,”太阳笑着说,“只想让你快点把那遮住你水下宫殿的雾气撩开,如果,亲爱的朋友,你不想让其他快乐的海洋生物久等,就去赶走那些丑陋的海豹,我需要一些它们的油脂来点亮我的灯塔。”

温达哼了一声,怒吼一声,海洋中每一个生灵,以及那些被夏季风暴遗留在岩石上的可怜水手们,听到了这位鲸鱼女王自豪的哀叹。当她小心翼翼地拔掉脚上 wedgelike 岩石的刺时,身旁一头巨鲸开始歌唱:

“husha-anta ‘alow-we! ‘oldu is ‘rony

du ag-en–ta hosy-mar–

ha… hos-hick-hu

a so–galier:”

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย