聪明的狐狸和害怕的刺猬

一个阳光明媚的早晨,一只刺猬在河岸上颤抖着,害怕地盯着水流。他害怕自己过河,看看!这时,一只狐狸沿着河岸走来了。于是他呼喊道:“刺猬!刺猬!你今天早上愿意过河吗?”在树林里,大家都知道狐狸是一位非常危险的朋友。

“哦,不说他是坏朋友;他不会把你带进禁忌的牧场,或者让他的狗追赶你。但是这都是一样的。没有一个好朋友会有太长的尾巴。如果一只脚在嘴里,另一只在外面可能还行;但当他停下来用自己的耳朵听你说话,并顺便吞下一口东西时,那就多余了。我的意思是说,他的耳朵,我的意思是,他的鼻子在自己的嘴里。他的表弟,住在湾里的快乐吟游诗人,还算不错,因为狐狸就是我们的臭鼬和猫。但我想说的是,我所知道的最长的耳朵是某只住在我们家门口的狐狸。这个格林斯索普的狐狸有一句话可以教所有来者;这是我们这伙人唯一知道的;好的一点是,他能计数,但没有一只狐狸会收留一个不能说“赤脚的牧师吃了没有蜜的白乳酪”的学徒。不过我们离题了。

在动物们中间,有个常识是,狐狸总是把你引入危险;但刺猬认为他知道得更好,必须去。因此当狐狸走近时,他对他说:“刺猬!刺猬!你愿意今天早上过河吗?”“我很高兴这样做,狐狸先生,”刺猬说:“我害怕水。你能不可以让我骑在你背上?”

尽管刺猬说的话十分谨慎,狐狸依然沉默,带他去了一根木树筏上。当他们到达岸边时,狐狸对刺猬说:“不要怕。我会躺在筏子的末端,你可以站在我背上。我会安全地把你带过去。”于是他们上了筏,真是的!他有时游得如此稳当,甚至还撩到了对岸的乌龟肚子,那个乌龟正在岸边支起,正给谷鳄讲它能听到的新闻。此时刺猬发现自己已经到了干燥的土地,兴奋地扬起他的刺,放声大喊,但不回头,

“现在国王活了,国王活了!他的牧师和他的人都无法把国王留在墓中。”

当他说完他想说的话时,他又说了一遍,并且在梅斯河的上游有了回声,因为这条河流出的是更多的欢笑而非忧伤。听到这里,狐狸竖起了耳朵,第三次也是最后一次,这时刺猬又说,

“现在国王活了,国王活了!他的牧师和他的人都无法把国王留在墓中。”

“好吧,”狐狸说,“这点无法否认;那位黑鼻子的君主为死人的鞋子和香水而冒险,必定要在上帝的意愿和罗马国王的庇佑下活一段时间。朋友,你对一份新鲜的肉有何看法?”

“你说的新鲜肉是什么?”刺猬回答。

但是问到底没有用。刺猬的刺让他过于依赖这个懦夫自身。因此,为了不再多说,他直起身子,朝着岸边走去,看看裸露的岩石上有什么安全的边缘,然后用四十英里每小时的速度垂直滑下;接着脱掉绳索,对狐狸说:“如果你告诉我你希望我做什么,我很乐意帮助你;”然后在拖网间他睡着了。

现在这则寓言可以证明两个道理,首先也是最重要的,“祝福是那些不期待任何东西的人,因为他们永远不会失望。”而一个好想法可能直接变成一个坏想法;同样,一个好人也可能直接变成一个坏人。当狐狸大人问刺猬是否愿意今天早上过河时,他并没有恶意;他只是想为他的家禽找点食物;他以为他能和邻居们一样便宜。第一天早上没下雨,他可就去把它们刨出来了;但必须吃新鲜肉,这是肯定的,当刺猬在没有肉的甜酱中烘焙时。

“哦,我希望我能像鸽子那样有翅膀,”大卫说。好吧,许多好基督徒也如此;甚至那些像鸭子一样有翅膀的人也希望自己有鸽子的翅膀,因为鸽子保持着如此干净的腿,和一个不打扮的喙。现在我知道同样可怜的黑色嗡嗡的双足生物赫米兹,拥有像鸽子一样不修边幅的翅膀,贫穷又可怜,没有基督徒来叫他皮平。可他补充说,鼓起喉咙和肚子;但要是我真的有了鸽子的翅膀,我不会飞走,但会跑一段距离保持我的力量,然后再回来。我们的腿也没那么坏,如果有人能照顾我们。如果我们在西达尔塔,没有问题,我可以在这个地方以每小时十英里的速度摇摆,每天都有小猫出生。刺猬在读米塞雷雷时大笑不止。接着狐狸大人和棕色的休斯头在绿草地上跳舞;我永远无法忘记那时光。但按照蚂蚁的说法,我宁愿不做一个剥头皮的人。当我这次离开地面时——这也是食物——伯特说,要去最好的墓地;但说到这里,就像鹪鹩对鸭子说的那样,”来,走到重点。” 威廉·奥格兰德曾说过,“我们也可能做一些更糟的事情”:但是塔莫伦·卡龙现在对跳蚤说,“你的外套里没有比跳蚤更糟的东西:”如果你了解希伯来文并推测我的意思。那只你曾经刺到的跳蚤——因为过去的事情已然逝去——现在又让你感到害怕的吗?永远不要安于现状;过去的七百年间,或许有些事情在发生,否则新血也不会从萨克森流出。但我们的刺猬必须对伤口负责。

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย