布丽安娜与河流的冒险

在布丽安娜小熊居住的河流边,是个阳光明媚的日子。她所有的朋友们都来玩耍。但布丽安娜并不想玩,她只是在那儿坐着,满心忧虑。

“哦,亲爱的,”布丽安娜小熊说,“我变得越来越大也越来越重,现在河水如此泛滥,我无法在岩石上待着而不被冲走。而且,这场雨后河里可能会有危险的地方。哦,亲爱的人,我该怎么办?”

“怎么了?当然是来玩呀,”她的朋友小松鼠戴维吱吱叫着跑过来。

“不,我不能;我可能会掉进去淹死,”布丽安娜说。

“胡说!”小兔子梅布尔说,“只是因为你曾经掉进过一次,我就应该怕着不敢来河边玩。”

“我不是掉进去的,”布丽安娜说,“我是跳进去抓鱼的。”

“好吧,无论如何,我不来了,”梅布尔说着,便离开了。

“那就跟我来,”戴维说。“我们去看看河岸的灌木丛里可以找到什么。”

“不,我也不去,”布丽安娜说。“你可能会在黑暗的灌木丛中迷路,那里可能满是响尾蛇和蜘蛛,而我还没回家吃晚饭呢。”

于是戴维走了,梅布尔也走了,布丽安娜就孤零零地坐在那里。

“那是保罗来了,”她远远看到时想着;但当他从岩石跳到岩石时,她看到那群野孩子,他们和布丽安娜一样,心里都非常想家,乐于看到河水在岩石间奔腾,但却深藏在森林里。每到傍晚,都是如此。保罗的孩子们和布丽安娜很相似。他们低下头,没有像以往那样欢快地跳跃,只是静静地站着,似乎在哀悼。

不久之后,戴维和梅布尔一起来到,后面跟着保罗,他只待了几分钟便回家了。突然,布丽安娜听到一个声音喊:“布丽安娜,布丽安娜,你在哪里?”

“哦,我希望不是大鹳姐姐,”她说,“要不然我可能会耳朵里进虫子,”她正要回家。

“不要走,”戴维说,“是你在学校的好朋友兔子医生。我来引导他。”所以他就走了。

“你不该走,”大鹳姐姐一边跳一边说;但又过了一分钟,她喊道:“真奇怪!布丽安娜的家曾经就在这里,而她已把家搬到河上游了。”

“而且她现在不愿下来了,”戴维说,“因为她害怕会掉进去。也许她还怕这里没东西吃。这里和以前一样的舒服。”

“难道不可以来看看老朋友而不拜访一番吗?”大鹳姐姐问。

“我宁愿告诉你,”戴维说,“小布丽安娜现在晚上害怕睡觉,因为她觉得她如果在梦中走路,可能会掉进危险的地方,梦见她看到一团毛线然后跳过去。”

“嘘!”大鹳姐姐说,“梅布尔可能会听见。”

“哦,不!”戴维说;“你知道的,他们并不和睦,我想她可能会乐意听到的。”

傍晚时分,正当布丽安娜以为自己安全,不会再有人拜访时,他跳了过来。这确实让人大吃一惊。明天,她肯定会没事。她只希望大鹳姐姐不要提到这事。

可是第二天一早,大鹳姐姐又来了。这次布丽安娜醒得更早,戴上了她的帽子。如果大鹳姐姐没有这么早来,妈妈、哥哥和姐姐那天都会见到布丽安娜。

“你喜欢你的新家吗?”大鹳姐姐问。

“哦,有时候它让这个河流感觉如此陌生,我想你可能从未注意到。你知道,我和一些女孩不同,我不怕暴风雨,而这里常常很暴风雨。”

“也许这就是你不来看看我们的原因,”大鹳姐姐说。

“嗯,我可不能在表亲日忘记保罗,因为他是我的表亲、兄弟和姐妹。而在你的日子里我也不会忘记你。”大鹳姐姐对此很喜欢,因为你知道,她很自豪自己是个表亲。

于是布丽安娜给大鹳姐姐一些漂亮的水果,还给她摘了一束花,向她道别。事实上,她没有忘记表亲日,也没有忘记姐妹日,尽可能地常常去看妈妈、姐姐和哥哥。

几天后,大鹳姐姐来访的早晨,她在河对面的农家遇见了他,两人聊了很久。

“我真的很想念我的河流,”布丽安娜说。“小溪在南边的地方和它交汇。它想念我;在雨天时,我能远远听到河流在叫‘布丽安娜,布丽安娜’。”

“是的,”大鹳姐姐说,“我相信它确实如此。好吧,我得走了。这次我来是为了一个急事。”

于是她离开了。

那晚下起了大雨,哭泣着,暴风骤雨,天色阴沉,一直下雨,变得更黑,雨下得更加猛烈,当保罗走进他的楼上房间时。

“我太困了,”他说,打着哈欠。“我从哪里来的?啊!当然是从河里。我想要一只飞蛾,那里我找到了老朋友,而他看起来像是会告诉我所有母亲曾经拥有的好东西。多少次我没有去过他所指的地方!我最后是从哪里来的?哦,是的,我记起来了。我有一个母亲,她有一个姐妹,但在我孵化之前就消失了。他们告诉我,她现在住在那里,但我不能说她和父亲一样住得那么高,甚至还有更多的东西要失去。水会不会掉得很低呢?啊!她周围有一座房子,四面八方都如此,看看下面有什么。是的,确实是接近地面,但总是能听到那音乐。我相信那榆树现在根本就不在那里。是的,现在当我在它上面扑打翅膀时,我说出我的想法。那里,我敢说,也只是普通的叮当声,但没有水渗透得如此低,和布丽安娜的河流一样,一路都保持着同样的高度。”

当大鹳终于看看他所站的地方,河水与地面齐平。但如果保罗只是把他的脚浸入其中,他会发现这还是那条老河,水下和水上一样黑。

“我帮水上树已经很久了,”保罗说,“但我从未见过如此猛烈的水流。”于是他跳到一处水位低于他腿的地方。

“我上床去,”他说,“太湿太阴暗了,无法以任何其他方式自娱自乐。”然后他进了屋,心里还挺高兴能离开那儿,因为现在午夜的寂静让窗子上发出声响。

但河里有多少东西在漂流,繁茂的巢窝真的在里面,甚至漂浮着!

是的,在他的身上,布丽安娜毫不沾湿一根毛。现在从那天起,她再也不会说“我不能洗自己。”这是她第一次在尝试睁眼后看不见。那种蓬松和朦胧的感觉实在奇妙;它让小熊充满了欢喜。

人们认为,这是在草地上吹来的同样的雾,正是人们保护着而不去触碰的。

现在下了三天三夜的暴风雨。河水再次咯咯地笑着,等大鹳刚好又路过时,正午的阳光给它披上了花朵。它害怕把嘴伸得太远朝向山丘,它乐于在边缘和倾斜的岩石上爬行,但现在没人可以在小船上到达它们而不冒风险。

布丽安娜下来了,笑着溅起水花。鲜花与树枝漂浮在水面上,有些根本没有干。是的,大鹳姐姐对此很感兴趣,几乎和布丽安娜一样。多么善良!多么美丽!河流比以往更加友好,鱼也比之前多,因为它代表着如此强烈的渴望。它充满了朋友。

从午夜到黎明,大鹳姐姐对它们低声细语:“哦!你使我所畏惧的河流神圣化了—给我一片悬在那里的叶子;它可以再次悬挂。”布丽安娜的耳朵低垂着,充满了沉重的睡意。保罗会讲述他们的表亲是如何欢欣鼓舞的吗?不,他正要入睡,出现在每条腿之间,介于城镇的传令员和锡茶匙之间,在木头、水和童年中。甚至第二天,宫廷裙子已准备好,要悬挂在外。

他从这个梦中醒来—他所说的一切,人人皆穿,许多事情都是,很多在这一天不断地修补。母鸡们期待明天的鸡—即小羊和面包肉饼。多么幸福,他们有彼此!波莉从那天上升起的地方来得迟,正好一小时。头蜡、盘子、密码,还有内波当然是第一。三朵华丽的马格丽特现在装点着画面;甚至树木相互辉映;草地和水交融,另一侧的新树木则多得可观。一团火焰突然升起。船铃、卡罗莱纳的疯鸟和精疲力尽的水鸟在敲打着前提。甚至…

但是,不要把大鹳检查收获的豌豆,正如这似乎是一种海洋偏移一样。

“我们会有小羊吗?”大鹳姐姐愉快地问道。但没有人笑,因为大鹳姐姐在梦中哭泣。

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย