大胆的小鸭 Daisy

在湖边池塘的景色非常迷人。天空湛蓝,阳光洒在波光粼粼的水面上。四周的小野花在微风中轻轻点头,而池塘边高高的优雅青草则低下身子,仿佛在水中窥视着它们所绘制出的美丽画面。

池塘的边缘,鸭宝宝们在享用早餐。但有一只小鸭子独自站在一旁,凝视着水中的倒影。

“哎呀,你长得真大呀!”她惊讶地叫道。“不,这是一只别的小鸭子;这幅图像就是我,如果我这样做,它也会这样做。”于是她转身看看能否看到那只新小鸭子的另一侧。

“这真奇怪,”Daisy想。“我最近从未注意到池塘上有一只新小鸭子。我以为我只是唯一的一个。真的是很奇怪。”

就在这时,她的妈妈叫道:“Daisy!Daisy!来吃早餐。”

“我来了,妈妈,”Daisy回应道。但她最后又看了一眼,结果发现水中没有其他的小鸭子,只有她自己的影像。

所有其他的小鸭子在池塘里游来游去;有些在水中拍打着小脚,溅起圆圆的涟漪。还有些在比赛,而两三只潜得很深,尽力在水下游动。

“我不能独自游泳;我甚至无法独自游到我想去的地方,”Daisy叫道。但她还是走过去,想看看自己能否帮助她的兄弟姐妹们。

“哦,请带上我!请带上我!”Daisy呼喊着,朝他们伸出头。但他们只叫道:“不,你肯定会被落下的,”然后他们便不等小Daisy跟上就离开了。

她感到非常伤心。

“他们真是不友善,”Daisy说。“但是我在池塘里,我不会独自呆在这里,只要还有一丝希望。我会找到他们的,我一定会!所以,出发!”

说完,她向前迈了一步,扑通一声跳进了水里,她知道只要一进入水中,她就可以轻松地把小脚浸入水中,头高高地游到岸边。

但她感到有东西从四面八方爬向她,压在了她的头上。她缩得越来越低,但水獺丹尼斯正朝她游来。

“Daisy,Daisy!我亲爱的,你在这里干什么?”他叫道。“你会被淋得湿透的。”

“我下水了,”Daisy叫道。“哦,救救我!”

“我觉得你现在没有危险,”水獺说完就转身游走了。

但在丹尼斯离开后,Daisy听到有人穿过羊腿灌木丛而来,听到许多小树枝和树 twig被折断和扫开的声音,还有一个低沉的声音突然对她咆哮:“你知不知道你要被淋得浑身湿透?” Daisy还没来得及回答,一只名叫 Taffy的大毛狗就在她旁边大声吠叫。

“我想去另一边,”Daisy叫道。

“啊!啊!如果我能,我会立刻带你过去,”Taffy说。“对我来说太深了。但如果你待着不动,我会绕过去试着见到你。”

“哦!你真把我吓到了,”另一边池塘传来微弱的声音,“但我感觉好像好些了。我几乎不敢相信我的眼睛。”然后Daisy发现低沉的声音是父亲,而微弱的声音是可怜的爷爷马拉德。

“我将一直绕到池塘尽头,试着在那里见到你,”Taffy说完,朝池塘边跑去,那里他可以在不弄湿小白脚的情况下走上岸。然后他匆匆走到池塘尽头,当爷爷和父亲看到他转身时,他们呼喊着:“Taffy!Taffy!你来了?哦,Taffy!Taffy!”

然后Daisy也叫道:“Taffy!Taffy!你来了?”但母亲的哥哥罗伯特叔叔挥舞着他的棍子把他吓回去,当Taffy回来看自己是否又回到了Daisy的一边,父亲、母亲、克莱尔,还有老罗伯特叔叔都在等着欢迎他,他的小脚尽可能快地游回去。

不久后,他看到丹尼斯水獺和小鸭子Daisy在池塘的一段游动,注意到周围的树木、灌木和花朵随风游动,比他们更快地向前滑行,他毫不犹豫地跳了过去,甩掉身上的水,问道:“好吧,你们想要什么?”

然后Daisy叫道:“救我!救我!我无法逆着这股强风游泳。”

听到这个,丹尼斯说:“你现在没有危险。”说完他再也没有理会Daisy,而是很少游泳也顺着风走。

“那么我就逆风游,”小Daisy说,没有等Taffy的“早上好”说完就转过头,但不幸的是,她是朝着沼泽转的,结果把她的雪橇划向了Taffy的头。

Daisy扑通一声落水,Taffy则哈哈大笑,丹尼斯说:“你现在需要用你的小脚。”就在那时Daisy在水面上收获了一片片的快乐小鸟,而作为一种细心的搅拌者,她不断思考着在池塘附近该用什么工具来换取稻草。

“哎呀,你会被淋得透湿;不过,你会得到一双车轮,但我可不行,Taffy小鸭。哇!看起来真不错。”水獺眯着眼睛看着寡妇罗杰的管子,心里明白她在清醒时从不管它,只有当她把它放在左臂下时才会干劲十足而神色恍惚。

大约有半打小鸭紧随其后,当她停下来时,他们迅速将头伸入水中,品尝着泥巴,即使远在Walworth,母亲和其他小鸭子也飞快地游过来。

“你看起来很难过,表妹鹅,”母亲马拉德说。

“你注意到了真是太好了,”表妹鹅回答,稍微把头向后缩,紧盯着丹尼斯,看看他是否派他们两个离开。但他没有,大家一起安静地游着。

“你们想去哪里?”副局鹅问,喘着气。“河中央十有八九,但两岸的地方会宽得多,偶尔你们也能站在岸上。”而这副局的看法显然是对的。然而,他们还是选择了河的中央。

丹尼斯觉得她的故事被记录下来真是太可惜了,而漏水的废弃茅屋会浮起来,卡在热情的海岸上。“这附近一定还有什么意外,”他对副局说。

但她们却在近 Topaz 的地方,却远远低于那张红色的、张嘴大笑的吸血鬼的嘴巴。

而Taffy说他自己的胡子也像是浑水中漂浮着一根扭曲的榆树,他瞄准了老M. Blowhard,但老苹果带着干掉的愉快干巴巴在那里。

丹尼斯说河流不断发出咆哮,因为Walworth而澎湃,仿佛是寡妇罗杰的醉车;而他只是唉声叹气地呼唤Daisy去水泵的杆子和车轮。

于是他们漂浮了片刻,然后试图来个猛推,但他们很快达成一致,还是还是慢慢地游过去。

最后,丹尼斯说他想知道那些熊猫鸭子在岸边游荡的原因,他们决定试一试。

在这附近已经安了家,为什么我却要在下水里泥泞和死水中游呢?当这里有很小的麻烦,我就能够轻松地在旗帜讲台的台边找到合适的住处?

而鹅儿则察觉到了。在小鹅头里的事情也显得像如此,真是个骄傲的家伙,它们正因着这个王冠闪闪发光。

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย