ลานวิเศษ

ฉันต้องเล่าให้ฟังถึงการผจญภัยที่ฉันมีเมื่อค่ำคืนที่ผ่านมา มันเป็นประวัติศาสตร์ไปแล้ว และฉันแทบไม่เชื่อว่ามันสามารถเกิดขึ้นได้จริง นี่ไม่ใช่ความฝัน แม้ว่ามันจะมีทุกความรู้สึกของความฝัน ฉันกำลังเดินอยู่ในความคิดที่สดใสอย่างไม่มีที่สิ้นสุด เมื่อ突然发现自己在一个被魔法包围的地方:我无法告诉他们我是怎么到那里的。奇怪的是,现在我可以回忆起其中的事件,但只有在重复它们的时候。

这是其中的一些经历。我身处于一个超凡森林的空地上,那里精美的和谐音响在每一个感官中被征服并调整。我听到水滴从树上落下,正如中午时分的露珠,树枝上重重叠叠的珠宝发出呻吟声。月亮,这位受人敬仰的女王,浮在空中,周围被生动夺目的色彩环绕,深红、橙色、金色、绿色,以及映衬空气的每一种色调。这些组合产生了无比音乐的声音。纯粹的爱渗透了我的整个存在。是出现在空地上还是在星星之间?我无法说明。

我演奏和歌唱,而我的音乐被一千个看不见的声音柔和地回响。有时,的确,我的歌声唤醒了静止的空气,令每个音符顽皮地碰触到涟漪,每个音调都停顿并转动,直到它遇到了我用鲁特琴或声音留下的一个音符。这个冒险的事件是在难得的黑暗中照亮的。“这是什么声音!”有人说。“是鸟儿还是千百个回声中的一个?”我正在告诉他们一个不需要太阳或星星来照耀的地区,使它在八月中午时分美丽,因为它没有黑暗。我正要告诉他们关于一个多彩的篱笆,降下至少一个八度的阶梯,或者一个海贝及其颤动的声音,但没有发现在我当前的主题中,音乐海洋得足够丰富。当然,我只是一位魔术师,一位音乐数学家。德·圣阿穆尔夫人发现了我艺术中的更多东西。

“你谈论的自然变化令你惊叹不已。告诉我们关于它的事情。我感受到了变化;我在树枝间呼吸着寒风,波浪撞击在我最后一个音符上。而这并不在这里。”她被打断了。

“不,”形而上学者继续说道,“自然从未发生如此变化,显然并不仅限于我们所居住的星球及其错误的月亮,不是一个或多个太阳,无论是暗是亮。”

“对我来说,这是理想的消息,让我感到非常安慰。”结果我继续演奏和歌唱,直到小精灵和树精们跳舞并对此感到疲倦,尽管几百个人并没有对此感到厌倦,却踉跄得快要昏倒,带着同一个负担,悄无声息地围绕我旋转,但却限制在杨树围栏的内部,华丽的束缚坚决阻止他们接触到我丰富的想象光辉。哈莫克的魅力,或者更确切地讲,汉蒙,以及接力,描述我那种常被耳熟能详的动机,这曾经在我的客人,即奥尔西诺王子陛下周围,传播了整整一百个沉睡的痛苦。

就连大王报纸的那个伟大旧国王在大君主之下(在他睡觉时,正在阅读关于奥尔西诺王子的西班牙轶事,作为每月出版物),也在尊敬地拜访斯芬克斯,并在之后给我提供足够的速记便条,几乎垄断了整个新系列。他恳求我诚恳地让丹麦宫廷对这件事一无所知。水泥沙特在听到我的名字时恭敬地鞠了一躬,感谢我驳斥了一些最近被某些超意识者提出的关于自然的论文。怀疑论的法国主教几乎不相信一位修道士告诉他们,在波兰的温克茨,某天两点钟,一只驴躺下并在星座代表金星的那一刻去世,传给了父亲诗人霍勒里乌姆。

我的声音将他们引向了一种令人兴奋的幸福,我的颂歌让他们回忆起难以理解的事情。老里普·范·温克尔逐渐失去了对他那位时好时坏支付每月费用的哑女侄女的视线,他和她几乎没有什么可说的。克劳茨堡的老海因бран兹几乎淹没在那片宏伟的幻想海洋中。兴奋的需要仍然显而易见,而兴奋依然在。我的鲁特琴因厌烦而被扔下。我离开了。然而,我仍然可以听到我的声音卷入迷幻的流动之中,而我却在绿色围栏里面卷缩,轻轻地被宏伟的河流所带走。然后我完全放弃了自己,随着时间的快速流逝,而一艘士兵的独木舟中,进来了一位头发长得像鱼骨的野人,低声吟唱着各种声音,以纪念一位手握弯刀的野蛮女子,一个油漆和羽毛的人,自己是“吻火”,还有一些月光石印第安人,晃悠悠地摇摆着,我的红木幻影船,带着镀金的屋檐,被一些被暴风雨亲吻过的枝条托着,那些长长的手臂是为了一个雄伟的目的而精心修建的,由逼近的月球斑点创造,而我声音的音调却越来越不规律。

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย