Маленькое прикосновение Тилли

Маленькая муравейка Тилли проснулась в одно солнечное послеобеденное время, потянулась и немного потанцевала от восторга. Она чувствовала, как захватывающие приключения зовут ее имя сегодня. Выбравшись из своего уютного домика в муравейнике, она поздоровалась с соседями радостными улыбками и жужжащими вопросами.

“Что ты собираешься делать сегодня, Тилли?” - спросил трудолюбивый муравей Ян.

“Я еще не знаю,” - ответила Тилли, с улыбкой на лице, “но я уверена, что это будет что-то замечательное.”

Тилли решила прогуляться в соседнем саду, где ее крошечное сердечко радостно стучало от всех цветов и звуков вокруг нее. В это время она услышала чей-то грустный плач.

“Я должна узнать, кто нуждается в помощи,” - сказала она себе, поспешив к голосу.

Под солнечным кустом одуванчика она наткнулась на Улитку, чью тяжелую раковину застряла в колючей траве.

“О, моя дорогая Улитка,” - тихо воскликнула она, “как тебе удалось попасть в эту липкую ловушку? Как я могу помочь тебе?”

“Привет, Тилли. Ты так очень, очень мала, чтобы что-то изменить. Но если ты сможешь толкнуть и подтолкнуть мою раковину, возможно, я смогу извиться и выбраться,” - ответила он, довольно безнадежно.

“Я попробую,” - отважно сказала она и начала бежать в серебристую раковину изо всех сил. Постепенно, но верно, раковина начала двигаться, и Улитка извивалась и вертелась, чтобы выбраться.

“Спасибо, крошечная Тилли,” - сияла Улитка от радости. Когда Тилли развернулась, чтобы продолжить свой путь, мохнатая бабочка Марго пролетела мимо, странно зигзагообразно и вдруг врезалась прямо в спину Тилли.

“О, бедное крыло,” - закричала она. “Я так устала от жужжания в этот теплый день, и теперь боюсь, что больше не смогу парить.”

Тилли посмотрела и увидела, что крыло бабочки было помято и порвано, а в придачу маленькая веточка застряла в пушистых волосках у его кончика. Кучка пыли и мелких веточек оставила след на шелковом крыле.

“Можешь ли ты не лететь обратно домой в свое гнездо?” - спросила Тилли, которая была действительно очень маленькой и едва знала, что могла бы сделать сама.

“Ползти обратно домой! О, милый, никогда! Это miles и miles вдалеке, и в моем возрасте я действительно не могу,” - воскликнула Марго. “Как же я желала бы быть как мой добрый сосед, Быстрый Бен, чье гнездо находится на самом мягком ложе мха! Я бы намного быстрее добралась до дома, а если бы не смогла бы лететь, хотя бы могла бы прыгнуть! Но сейчас говорить об этом бесполезно; я не могу уйти вообще.”

Пока бабочка говорила, Тилли подошла ближе к ее крылу, чтобы попытаться увидеть, в чем дело. Она была слишком мала и не могла видеть очень хорошо; но вскоре она заметила веточку, которая доставляла неудобства, и, наклонив голову, попыталась достать ее.

“Это совершенно бесполезно,” - довольно сердито сказала Марго. “Ты слишком мала, чтобы что-то изменить.”

“Но я попробую,” - сказала Тилли и с большим мужеством начала работать. Хотя голова Тилли была маленькой, ее сердце было большим, и она чувствовала, что должна сделать что-то, чтобы помочь подруге Марго. Так что, с большой смелостью, она подтянула свое крошечное круглое тело и сумела запихнуть свою крошечную голову внутрь крыла, где застряла веточка; кусочек за кусочком она медленно вытаскивала ее своими острыми маленькими зубами. Пыль летела вокруг нее, и она могла чувствовать маленькие резкие уколы, где колючие кончики веточек ранили ее крошечное тело; но она упорно работала, всегда произнося слова утешения и мужества для бабочки.

“Попей немного нектара и продолжай работать, если сможешь,” - сказала она. “Закрой глаза, Марго, и думай о том, как ты дома на вершине высокого вяза, вся в жужжании и колебаниях, с теплым солнцем, светящим на твои крылья сверху.”

Сначала Марго внимательно смотрела на Тилли и сомневалась, достаточно ли она мудра, чтобы помочь ей; но вскоре ее сердце сдружилось с мужеством Тилли, и затем она закрыла глаза и стала мечтать, что она дома.

В этой, казалось бы, всего лишь несколько моментах, Марго проснулась с потоком радости и поблагодарила Тилли за ее добрую помощь, которая отступила в восторге, услышав, что она совершенно свободна.

Тогда цветок Одуванчик, добродушный цветок, сказал: “Возьми мой нектар и устрой свою первую чаепитие в жизни, божья коровка! Я никогда не чувствовал такого жаркого лета в своей жизни, и я знаю, что Марго вскоре почувствует себя совершенно обновленной.”

“Спасибо,” - воскликнула Тилли, слегка наклонившись; но маленькой Марго не нужно было второе приглашение, и она начала потихоньку пить.

“За что ты была самым благодарным, когда отдыхала в Стране Снов только что?” - спросила маленькая Тилли. Марго открыла свои готичные черно-желтые глаза и огляделась.

“Я была благодарна, что я бабочка, и за всех своих друзей, и за свой красивый дом высоко на зеленом вязе, где так прохладно и свежо,” - сказала она. “А ты, мой смелый маленький друг, о чем думала больше всего? Я надеюсь, что ты хорошо спала?”

“Я не спала, Марго,” - сказала Тилли.

“Разве нет? И ты не была немного усталой, работая так долго ради меня? Не хочешь ли полежать несколько мгновений и отдохнуть?”

“Да, я немного устала сейчас,” - призналась Тилли, моргнув своими глазами.

“Мне бы хотелось, чтобы ты могла прийти домой, взлететь на вершину вяза и отдохнуть на цветочном фарфоровом вазе, который хранит там Леди Бауэр для нас; там так много ватных белых подушечек яркого шелкового пуха, на которых можно отдохнуть,” - сказала бабочка мечтательно.

Но Тилли ощущала себя довольно скромной, чтобы взлететь так высоко, и вдруг задала старый вопрос обратно Марго.

“Но ты так и не сказала, каково было твое главное желание, которое сделало тебя благодарной.”

“Моя самая счастливая мысль была,” - сказала Марго ярко, “что даже маленькие существа, как ты и я, могут приносить счастье нашим друзьям.”

“Ах, да, это и делает нас счастливыми,” - сказала Тилли, всматриваясь в черно-желтые глаза, пока солнечный свет внутри них не заблестел.

“Прощай, Тилли, маленькая муравейка. Спасибо за мое доброе чаепитие,” - и улетела Марго, танцуя и поворачиваясь в круговых ветрах.

Но Тилли не осмеливалась двигаться, пока не шепнула тихо, наполовину сама себе: “Какое счастье мы можем дарить своим друзьям, даже когда чувствуем себя слишком маленькими и незначительными, чтобы помочь им.”

И с тех пор, в независимо от того, насколько мы велики или малы, мы всегда можем сделать кого-то счастливым, если захотим.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย