Волшебный колодец

Уолли Вомбат бродил по мистической поляне, когда сумерки окрасили небо в лавандовый и серебристый цвета. Деревья протянули ветви, которые блестели в последних лучах солнца. Воздух наполнялся ароматом вечерних цветов, и повсюду волшебство мерцало едва ли не на поверхности.

Вдруг Уолли остановился. Перед ним находился древний каменный колодец, поверхность которого была покрыта мхом и крошечными сверкающими светлячками. Его сердце забилось быстрее — он слышал истории о колодцах желаний! Осторожно он подошел ближе, стараясь не потревожить маленьких созданий, порхающих вокруг. “Как бы здорово было бросить камешек и загадать желание!” — подумал он с радостью.

Уолли искал среди высоких трав идеальный камень и наконец нашел один гладкий и круглый, именно такой, как нужно для броска. Он поднял его, посмотрел на свое отражение в холодном камне и вздохнул.

“Оh, как же несерьезно! Загадать желание в одиночку — это так велико,” — пробормотал он. “Что бы я загадал, если бы был один?” Уолли бросил камень в воду, где тот исчез, не вызвав ни б splash.

В этот момент Шейла Сахарный Летунчик опустилась вниз, ее серебристые глаза распахнулись от волнения. “Что ты делаешь, Уолли?” — пропела она, садясь на свисающую ветку.

“Я нашел колодец желаний!” — ответил Уолли. “Но ох, мне слишком одиноко, чтобы загадать желание.”

Шейла задумалась на мгновение и сказала: “Правда, желание лучше всего делиться с друзьями. Почему бы нам не пригласить всех? Мы можем загадать желание вместе.”

Так Шейла спустилась, чтобы призвать своих друзей. Вскоре появились прыгающий Бонго Бандикут, уставившись вверх. “Что случилось с Шейлой? Она выглядит так, будто звезды в ее глазах!”

“Приходите посмотреть, что я нашел!” — закричал Уолли. “Будет вечеринка!”

Бонго совсем забыл о ответе. Вместо этого, весело подскакивая, он поспешил к Уолли, его мордочка дрожит от удивления. Едва они пришли, как Баззи Пчела и Фредди Ящерица с гребнем также быстро подошли. “Что происходит?” — спросил Баззи. “Мы думали, что это пожар или что-то в этом роде; лес весь светится.”

“Мы нашли колодец желаний!” — объяснил Уолли, его глаза сверкали. “И он будет не так хорош, если вы не придете.”

Баззи подумал на мгновение. “Как прекрасно! Колодец, полный желаний! Мы обязательно придем.”

Шейла скрестила свои маленькие лапки, так как была почти слишком взволнованной, чтобы говорить. “А может быть, к нам присоединится Гастон Великий Сероватый Кенгуру! Он такой большой, что сможет удержать больше всего желаний.”

Так друзья звали друзей, пока все в лесу не собралось вокруг колодца, смеясь и виляя своими лапками и крыльями друг другу. Но вот какую трудность возникла, когда пришло время всем решить одно желание. Шейла настаивала, что другие должны прокатиться на ее спине после того, как они бросили свои камни. Почему бы не развлечься по полной программе? Но Бонго подумал, что лучше загадать большой праздничный ужин из их любимых блюд. “Тогда мы могли бы сделать и то, и другое,” — сказал Уолли. “Нам просто нужно подождать до после поездки.”

Баззи подумал, что радуга будет красивым желанием, но никто, кроме него, не разделял этого мнения. Фредди что-то прошептал Уолли, который тут же повторил это с громким смехом. “Уолли говорит, что он мечтает однажды стать таким же большим, как Гастон,” — объявила Шейла, хлопая лапками. “Это будет замечательное желание!”

Глаза Уолли распахнулись от удивления. “Ох, нет! Я не хотел, чтобы все это слышали!” Но все остальные считали это очень хорошей идеей. Тем не менее, Гастон покачал своей лохматой головой. “Лучше пожелать прерии, где достаточно места для всей толпы,” — был единственный компромисс, который он мог придумать. Это понравилось Уолли. Так они все тихо бросили свои камни в колодец, и, взявшись за лапки и крылья, встали в большом круге вокруг него.

Затем Уолли дал сигнал и поднял свой тонкий голосок сладко и высоко, чтобы все его маленькие друзья могли слышать. “О, колодец в лесу, услышь, что мы говорим! Мы желаем прерии, где все можем играть. Место, согретое солнцем с цветами и травой, Где друзья могут собираться по мере смены времен. И каждый раз, когда они встретятся, радостная песня раздастся, Громыхая и перекатываясь, как будто в ракушке, Свободное существование свежих желаний и радости, Услышь все, что мы сказали; О, колодец, услышь и будь!”

Лес на мгновение стал тихим. Затем раздался голос Ночного Ветра, проносящегося через деревья и призывающего птиц петь сладко и тихо. Над всем этим прогремел Гаспер Великий Сероватый Кенгуру, становясь все яснее и громче, пока последний вздох не растворился мягко. Все захлопали своими лапками. “Это, должно быть, дошло до дна колодца!” — сказал Бонго.

Но когда они посмотрели, ни одного проблеска желания не было видно! Все были так уверены, что действительно глубоко под толстым мхом и опавшими листьями, и множеством светлячков желания сияли, что вскоре они сели на траву, каждый из них ест и передает соседу свое любимое блюдо.

И вот, прямо у них на глазах, появились самые зеленые травы и сотни цветов, которых никто прежде не знал. Где все копошились, красные и черные муравьи рвались, крошечные муравьи с головами, как игрушки, их тела были построены по округлой форме, каждый из них — странное создание само по себе.

Вышли желания и всегда больше желаний, ведь не только их собственные, но и все, что могли пожелать, Баззи притащил из земли на западе. Так каждый день Уолли и его маленькие друзья прыгали и порхали, хлопая и грызая, когда они думали о том, как, когда Уолли пришел в лес в тот вечер, все поездки или время для веселья давали им, что их веселая песня из каждого куста раздавалась в воздухе.

В сонных маленьких рифмах шептали кусты в своих ночных платьях, огни светлячков плавали справа и слева. Луна продолжила историю, где солнце оставило; те, кто слишком занят, чтобы слушать ее мягкие шептания, весело щебетали во время собственного ужина в высоких кронах деревьев. Так каждая маленькая история о себе была поймана ею; как встреча кузнечиков рассказывала им, когда ее серебристые лучи решили, что лучше всего сиять.

Таким образом, Уолли Вомбат услышал новости и смотрел и слушал, как день за днем и ночь за ночью приходили и уходили. И всякий раз, когда они были в присутствии их желания, в том колодце, где они все были собраны, никто не жаждал другого, но каждый желал своего желаемого, и вместе они были желанными, как радость и мир в сердце друг друга.

Уолли было легко выбрать себе ласковое имя, которое никто не осмелится забыть, так как его обычно называли последним лучшим Вомбатом, которого мир когда-либо знал. Долгое время он был так занят тем, чтобы пожелать всего, что хотел, что ни разу не подумал, что мог бы уйти, как только сможет вернуться к матери или где ее не найти. Далеко от дома всем казалось, что Уолли нужно пройти много, прежде чем встретиться с Гастоном и его друзьями; так он прыгал, глядя на небо, слушая с удовольствием знакомые песни и голоса, которые улетали счастливо и весело, как он.

Но однажды, когда в воздухе наконец закружились серые облака и холодные ветры втянулись в темную дыру из лесов и полей, Уолли сказал, “У меня есть самое заветное желание далеко за тем холмом.” И он отправился через холм. Когда он достиг другой стороны, он снова увидел места, где когда-то был тяжело ранен и страдал, находясь под материнским присмотром, что лишь немного исцелило его и позволило двигаться дальше.

Яростно желая освободиться от своего несчастного случая и преодолеть все плохие наследия тепла, и тогда не знать, почему дано темпестами, что никто не летал над землей, не дало ему радости, но жажда и голод не оставили его в плену. Он не совершал это паломничество даром, по многим причинам он продолжал двигаться, по-прежнему осторожно рекламируя ночь и день, печально оставив свою старую жизнь и долго привыкнув к тому, чтобы управлять другой высшей реальностью, что ему было непросто, поднимаясь по дороге, когда его сила позволяла последнее встретить его шаги, поддерживая его с избытком.

Когда голод и новые голоды снова утихли, каждая капля росы развивалась, и он пришел и ушел — все сто секретов, такое странное для него, могло бы думать о желаниях, которых нет у его спутников, теплом, путешествиями и, несомненно, самой легкой очередью, снова даровало ему.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย