Секрет мудрой старой совы

В сердце леса, залитого лунным светом, сидела мудрая старая сова по имени Олливер. Его перья были усыпаны мудростью бесчисленных сезонов, а его золотые глаза сверкали, как звезды на бархатном небе. Олливер был известен повсюду своей мудростью, и каждую ночь, когда луна низко и ярко светила, существа со всех концов собирались под древним дубом, чтобы получить его совет.

В одну спокойную ночь, когда мягкий ветерок играл сквозь листву, его друзья, Питер, игривый дикобраз, и Лилли, любопытная лиса, взобрались на высокую сиденье к Олливеру.

“Сова,” начала Лилли, приподняв свои ушки от волнения, “поделишься ли ты с нами своим секретом?”

“Мой секрет?” удивленно ухнула Олливер. “Какой секрет ты имеешь в виду?”

“Ты так мудр, и нам хотелось бы знать, как ты видишь так далеко и думаешь так глубоко,” вставил Питер, его иголки были насторожены от нетерпения.

Олливер тихо засмеялся: “Ах, ну, я не вижу и не думаю лучше вас, мои друзья. Вам просто нужно знать, где смотреть.”

“Но где ты смотришь?” настойчиво спросила Лилли.

В глазах Олливера блеск, когда он взглянул на небо. Луна была яркой и ясной, льющая мягкий свет на лес. Он вернулся к своим друзьям и сказал: “У меня есть небольшой секрет, о котором не многие знают. Подойдите ближе, и я поделюсь им с вами.”

Когда они уютно устроились, сверкающий свет вспыхнул прямо над кронами деревьев. Любопытные и озадаченные, Питер и Лилли уставились. “Что это за свет?” спросили они хором.

“Тсс,” сказала Олливер нежно. “Это всего лишь еще одна ночь в лесу. Однако, если вы спросите меня завтра, я, возможно, расскажу вам больше.”

Друзья остались вместе той ночью. У Питера и Лилли было много вопросов о сверкающем свете, но добрый Олливер призвал их быть терпеливыми.

Когда утро разгорелось на небе, Питер и Лилли ринулись к Олливеру. “Сова! Сова! Что это был за свет?” они умоляли.

Но тень пробежала по мудрому сердцу Олливера, и он счел лучше сохранить свой секрет, поэтому просто попросил их смотреть и думать самим.

“Но разве ты не поможешь своим друзьям?” умоляла Лилли. “Ты видел много луний, которые приходят и уходят; ты ведь должен знать, что это было!”

“О, дорогие, возможно, я и знаю,” медленно ответил Олливер, “но поможет ли это вам?”

Олливер покачал головой. “Нет, иногда лучше, знаете ли, не знать. Но продолжайте смотреть, продолжайте думать, и, может быть, сегодня вечером дружеский свет покажет вам, что лучше, или он погаснет навсегда. В этом свете есть секрет, но я не могу его раскрыть. Если вы действительно хотите знать правду, вам стоит попробовать сначала; все остальное — лишь пустое знание.”

“Но ты никогда не заполнял нас пустым знанием, дорогая Сова,” закричала Лилли ему в след, когда он отвернулся.

Тем не менее, той ночью свет все еще присутствовал, и все существа леса собрались на лугу, чтобы с восхищением смотреть на небо. Заяц остановился; черепаха вышла, моргая глазами; и олень осторожно приблизился. Совет всего леса был собран с тихими шепотами и большой общественной встречей. Однако никто не мог разгадать, что это может быть, пока, наконец, мудрый Олливер и Питер, дикобраз, не смогли больше молчать.

“Я прошу,” вызвался Питер, “разве никто не сможет угадать, что это может быть?”

“Угадать?” воскликнула Лилли. “Вот в чем дело. Мы не можем угадать.” Питер долго думал. Наконец он сказал: “Ну, это не солнце, потому что оно заходит и снова восходит; и если бы это было оно, цыплята никогда бы не вышли покормиться.”

“Это не звезды,” сказал другой. “Их свет делает все вокруг тихим.”

“Если это не солнце, не звезды, то что же это может быть?” спросила Лилли.

“Но именно это я и пытался сказать,” ответил Питер, “и с моей стороны, я больше не могу угадать.”

И тут подошла старая черепаха, и прежде чем кто-либо смог заговорить, она сказала: “Вы, господа, похоже, попали в легкую недоумку, думаете, могу я сказать, что я думаю, и угадать также, как это может быть?”

“Безусловно,” сказал Олливер.

“Ну, тогда, я думал,” медленно начала черепаха, “на протяжении двух или трех тысяч лет, не различая ночи и дни большую часть времени. Теперь вы знаете, что я был одним из первых созданий. Так что, глядя на первобытные поколения, я считаю, что этот свет — это основа земли, так как его поднятие могло бы послать нас,” и бедная старая черепаха умоляла, чтобы земля могла отправить всех по домам, иначе они никогда не должны были бы вернуться домой.

Ночь прошла. Луна тоже прошла, и дорогой солнце ярко светило одной утренней на земле; и теперь камни и волны моря начали выглядеть спокойнее, волны поднимались в узоры, когда их свет освещал мягкую землю или распускающуюся зелень. Он освещал спокойные воды внизу. И животные, которые заполняли землю, были видны в соответствии с их частью, пока все вновь не стали четко выглядеть в саду под землей… каждое молчаливое существо, и цветы в уголках, шевелились, как будто каждое знало своего соседа, и земля улыбалась из-за своего прекрасного роста.

Этот день считали не напрасно проведенным, а следующий день был встречей всего леса, но Олливер не оставил старую шумную компанию без внимания.

Его золотые глаза потемнели, будто для сна, потому что мудрая старая сова крепко спала в одном углу. Не было общего совета среди всех, кто толпился вокруг, чтобы говорить, когда он решил прервать тишину, и он был так близок, как мы из английской крови… или коричневый. Свет, конечно, был нужен, чтобы служить…

Когда он дунул в тишину, сейчас была долгая пауза, и все глаза с тоской устремились на лунное небо.

Олливер, снова напоминая всем о молчании, и все ожидания к каждому; но для моих других диких…

И они слушали с самой искренней преданностью, и они всхлипывали с самым жалким полетом, потому что того сияния не было.

Но если бы они только посмотрели на великое круглое солнце, ожидая его прихода, они бы услышали еще более серьезное и глубокое горе, возобновившееся среди них. Они не спрашивали Олливера, или не обращались к кому-либо еще за поддержкой; так что даже и сам свет, и как падение цветка, но просто поднималась перед сверканием собственного ликования.

Тас предлагает доброту, очень сбитый с толку, маленькие зверюшки забегали.

“Бедное красивое синее море? Или яркий и ревнивый ветер, который сурово сквозь его сложности? Или яркие и ревнивые скалы, которые оставались тихими, принимая позыв, стараясь, как бы не был сам сильным? Где нам взять пандусы для наших фабрик теперь?”

Теперь похоже, что он пришел сюда быть. Ты никогда не замерзал, чтобы заметить это хорошо, было более подходящее с угрозами против ветров о том, что твоим путем, но разговор– но спросите, кого хотите… если ты не знаешь, кто я, тогда. Я мужчина.”

“Да, возможно; но я сейчас никого не могу найти.”

“Тогда не берите ничего на голодный желудок, Петя-приндер,” рассмеялся озорной Питер.

“Вероятно ли?”

“Я этого не знаю.”

“Так понимаешь, я никогда не встречал таких летающих китов в среде свежего воздуха.”

Когда царственные дети были рады слушать или отвечать, пока задающие вопросы растягивали свои софоклские растения; и они поэтому, бедная вещь преданная. И все же как-то говорить, если они могли бы помочь тебе. И даже там.

Ты мог бы сказать, что это старое… Ообл старше О’ора старше

Ты, или хуже, чем бедная маленькая Вильгельмина: может достичь, каково бы ты ни желал… Но ты желаешь всего в правильных местах, как я имею другие стюары возьмут свои обязанности- хуже, чем я есть игривый из тебя. Никакой объема пересмотра этого.

“Почему я слышу, что это кварты. Безусловно, пришел на чай сейчас хотя бы через полчаса/семь или даже больше, или же более чем кто-либо другой; я никогда не слышал этого фонетически.”

Вы видите, я сейчас положил свои два no_page преимущества, два слова свисающих довольно близко, были лишь аккуратные паллоки, но я поместил это в суть “дела”, не разрушая величину.

Смотреть, не распространяйте, он покажет свою сторону. Я уверен, даже мерцание, если он мог помочь, даже ради самого себя.”

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย