Секрет голубых вод

Однажды, в сотнях заливов океанского дна, под крышами коралловых скал, озарённых всеми цветами радуги, жила рыба по имени Финн, у которой было двое очаровательных маленьких детей-рыбок по имени Флуки и Флап. Здесь, в море, под маленькими коралловыми камнями, эти рыбы жили поколения за поколениями.

Ничего в мире рыбы не любили больше, чем часто собираться вместе — папа, мама и маленькие детки, обсуждая, какие удивительные вещи могли бы быть на дне голубых вод, где они жили; они никогда не уставали догадываться или разговаривать о своих чудесных сокровищах.

Отец Финн сделал самую смелую догадку и сказал: “Я уверен, что под нами есть прекрасный дворец или замок, в котором живет Изабелла VIII Гуппи, которая сейчас королева всех рыб, чтобы она могла проводить свой королевский суд, и что в определенный час дня она может отправить одну из своих рыбок, Семь Золотых Рыбок, через голубые воды, чтобы услышать, какие великолепные события происходят и о чем говорят в нашем плоском мире Верхнего Рыбного Царства.”

“Позволь мне рассказать тебе о чем-то более красивом,” ответила Мама Рыба, хлопая своим хвостом; ведь она была рыбой с большим природным счастьем. “А что, если есть прекрасный сад, где растут все виды морских растений, среди которых наши дорогие детки могут веселиться и играть, не боясь попасть в рыболовные сети и жестокие сети?”

“Но послушайте! Послушайте!” закричал Финн, сердито хлопая хвостом; ведь он был рыбка с сильными убеждениями. “Вода становится всё холоднее и холоднее, становится слишком тонкой и изнеженной. Иногда это совершенно невыносимо для меня. Поэтому, ты должна знать, что я совершенно уверен, что голубые воды, в которые мы никогда, никогда не сможем нырнуть, — это солёная вода, и что в ночи при лунном свете злобный краб посылается Королевой Изабеллой, чтобы брызнуть ведро солёной воды над Скальным Хеленом, чтобы поддерживать нас, рыб, в постоянном состоянии рассола.”

“Откуда взялось это ведро с рассолом?” спросил Флап, с любопытством.

“О, ты знаешь,” ответил Финн, “это секрет мира, и очень трудный, тоже. Будь тихо, рыба! вот рыболовный крючок, кусок паруса и трёхкоронная голова, которая вежливо плывёт к нам по воде. Не отвечай на это, рыба; не смотри на это.”

“Но он поднимает свою трёхкоронную голову так тихо и мирно перед нами.”

“Рыба! рыба! рыба! не отвечай ему, и не хлопай хвостом или плавниками,” закричал Финн с большим волнением.

“Я просто читаю то, что написано на парусе,” ответил Флап.

“И что же там написано?” спросила Мама Рыба у Флапа с рыбьим вздохом.

“Это на языке, который я не понимаю,” ответил он; “он голый!” Ведь фактически рыболовный крючок оказался прямо возле того места, где все рыбы-костюмеры, портные и обрезчики ниток проводят свои заседания, чтобы изучить парус с тремя коронами.

Но кусок морской травы на крючке и сам крючок получили много хлопков от плавников рыб, прежде чем всё было прочитано и понято. То, что королева рыб Изабелла отправит своего рыбака ловить рыбу; и каждая рыба должна была отправить корабль с левой стороны, так что они все, несомненно, должны столкнуться с безмерным риском упасть или погубить под водой.

И это был настоящий секрет. Финн, хорошо знакомый с рыбьими рассказами, рассказал о страшном морском человеке Иосифе, чуде рыбьих-сказочников, или рыб, которые имели чистые умы и в вечности, где рыбьи книги были превращены в “Вся Рыба — это Истина,” с большой заботой хранившие целые стада рыб среди червей и мух рыболовных приманок; и как всякая полезная пища могла быть записана в их учётах.

Но наша история касается лишь одной рыбьей титульной страницы и самой рыбной истории, которую мы сейчас собираемся поднять; и каждая рыба может пожертвовать собой ради молодой рыбы.

Когда все рыбы подписали своими хвостами одну рыбалку, они ясно увидели, что происходит ужасное дело. Финн ожидал рыболовов и рыболовных крючков, вытянутых из сетей, которые быстро разрывали животы и чрево; кораллы, изношенные и очищенные, спокойно и крабоподобно ползали по каждому камню рыбного двора, в то время как рыбы умоляли свою королеву, королеву Изабеллу.

Но, к сожалению, эта хорошая рыбья королева, перевешивающая определенное количество фунтов, нервно рыскала; она пропустила целые стада рыб мимо своих губ, пока одна из ужаснувшихся рыб не выдала это.

Тогда она мягко повернулась с его боков, мурлыча ему, что и он, или кто-либо, принадлежащий ему, должны обязательно ждать своей очереди. Сказав это, она нежно дала ему ещё один хлопок по голове.

Все рыбы с объединенной силой поплыли к поверхности воды. “О, голубые воды, о, солёные, бурные воды! Только представь, какое веселье мы найдём там,” закричали рыбы.

“Жаль, что старая женщина, которая ловит сомов через колдовство или смех детей, не подойдёт! Мы могли бы тогда хорошо омыться и отправиться на наши великолепные рыболовные сети, несмотря на утомительный плач Тесси. Давай, давай, старая лодка!” сказала рыбачка Жозефина.

Но Финн, его жена и дети были пойманы. Здесь лежали рыбы, за которыми ловили великие принцы. Ведь лучшая рыба, как мы думаем, всегда становится всё хуже и хуже, пока никто не может нас съесть; или же быть съеденными самим — это несчастный принц. Короче говоря, много рыбьих историй рассказывались о рыбах, которых ловили; и мы можем себе позволить слушать и уделять внимание только этой одной безнадёжно грустной.

Как рыбы на фабрике гобеленов в конце сотни камер, как все цвета радуги, и как затем всё это легко распускалось, так что бедные могли отрезать себе подходящее платье из каждого, и с новыми сетями очень аккуратно отправить маленький кусочек работы домой с каждой рыбой; и теперь цветы морской изгороди являются единственным украшением рыбьих садов, каждый из которых имел коралловые заплетенные косы, столь же чувствительные, как самая маленькая морская лилия; и как рыбы сидели, ничего не делая над своими парками, прекрасно одетые в рассол и окружённые стаями.

“Так вот что стало с нашими детьми,” воскликнул хороший Финн. “Теперь они — перловицы, известные своими безделушками на спинах. Но это неважно; мы всё равно должны плыть тихо в рыболовный hold.”

“И там они должны остаться,” сердито сказала рыбачка Жозефина, сжимая губы.

“Пока ты не вымоешь их,” сказался мягкий голос, когда большаяSeal, почти тонкий морж, стоял почти наполовину из hold с взволнованными глазами и теннисным мячом в своей правой лапе. “Тогда берись за них. Они благородные шотландские лососи. Я рекомендую тебе очень большую реку, которую я знаю. Там охранники имеют большой холстовый мешок или сеть, достаточно хороший, чтобы поймать даму, пишет, пока перловица пишет статьи, или плавающая жемчужина, которая выскользнула из-под коровы.”

“Я слышала, что моя сестра так много рассказывает об этих противных скользких коровьих дырах!” ответила рыбачка Жозефина; но по другим движениям, сделанным её рыболовным крючком, когда он зацепился за ухо, их пригласили на ужин поздно одной бедственной ночью, к завтраку он был достаточно хриплым.

“Ты действительно рыба?” спросила морская левица, открывая свой рот, который был нагружен челюстью, достаточно большой, чтобы проглотить обычный пакет ракушек, кряхтя или рыча как проклятый баптист.

“Меня зовут Кит,” ответил он, недовольный их первым приглашением, “но я принадлежу к хорошо набитому открытому морю, запертому китовою на севере. Зимой я нахожусь в морских гротах, в восточных тёплых регионах, совсем вниз к сама, где вареная Королева Королевский порт, когда она плывёт, смотрит вверх. Там выше стоит мрачный старик с белой бородой в трёхкоронной алой снежной одежде и крестных одеяниях. Он сидит у кипящего котла далекого океана, с рыбьими ногами как слава вокруг своей головы; и вокруг него плавают рыбы, страдающие от гидрофобии.”

“Я уверен, что он знает,” подметил Голубой Свет. “И я слышал, как высокие дамы рыбьего племени и поэты говорили; его дом — это бедная морская соль, шелковицы, затопленные тараканы, дистиллированный холодный порох, и, короче говоря, всё, что не подходит моему желудку. Так что, если что-то простое накрыто, ты не можешь выпить стакан свежего, но всегда так соленого и крабоподобного. Люди говорят о нём и о тебе, тоже Королевское Баварское! О, как это холодно и т. д.

Конец или нет. Если я увлажняюсь, я умираю, если нет, и если королевский — я могу дождь. Теперь или никогда, если кто-то должен быть, могут быть названы не Красивыми; но из морской пены, которая собралась вокруг морского льва, ты есть.

Здесь последняя рыба сдалась, от чего, дрожащий по всему телу, с уважительной аквариумной кривой, мы должны были показать, как Пират выставил флаг Суверена и держал его на чайной доске вверх дном.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย