Принцесса и Сова

Жила-была в великолепном королевском замке, где сбывались мечты маленькой принцессы, балованной нежностью и лаской; маленькая принцесса стала старшей дочерью короля, ее сердце переполняло стремление, преданность и любовь.

Она обладала нежным характером, чистым сердцем и умным духом. Щедрая и верная, она не знала желания, кроме как принести счастье своему доброму отцу. Дорогая маленькая принцесса, краше прекрасной белой розы! В первый намек на сумерки она выходила на балкон своей башни. Смотря на горизонт в лучах заката, она любила слушать, как поют птицы свои вечерние песни, и наблюдать, как красивые цветы закрываются на сон; но бездействие наводило на нее скуку, и она так сильно желала, чтобы тайны, присущие всем живым существам, раскрылись перед ней, как тайна Великого Создателя Самого.

Каждое утро, как только настал день, она кричала: “Отец, дорогой отец! Посмотри, какой чудесный яркий день! Прикажи мудрецам прийти и рассказать мне о живых существах и чудесах Природы; они будут по одному заходить в мою комнату, и я буду счастлива, и одолею скуку.”

Когда старцы двора слышали эти добрые приказы, они воздерживались от разговоров о солнце, луне, звездах, земле, воде, воздухе, растениях, камнях, металлах и т.д., говоря друг другу: “Будем преданы, несмотря на эту милость, иначе наша маленькая принцесса умрет скучной смертью.”

Тогда они говорили ей о собственном искусстве, потому что были живописцами, поэтами, музыкантами, иллюзионистами и философами. Верно, что принцессы сказок, как правило, любят просвещение; и что политик может быть хорошо информирован, счастлив и довольный, не умея сочинять сонату или шептать на языке, непонятном остальным людям; но все же наша принцесса была лишь маленькой девочкой; она была умна, не зная об этом, цветком, распустившимся чуть раньше времени; ведь живопись нужно понимать, поэзию - изучать, музыку и математику - чувствовать, а почти все это, не имея никакого отношения к должности придворного, искусству, перед которым величие двора должно склониться, было отвергнуто с презрением.

Затем ей захотелось говорить о всех языках мира, выученных наизусть, всех их фразах, со всеми их правилами и конструкциями. Она изматывала себя, говоря: “Как же ты стар, Диксон, чтобы написать мне моё французское задание! У меня есть великолепная тема для одиссеи. Дай-ка подумать, о чем мне говорить? Ах! Нервная Флора, которая только что сказала мне, что старшая дочь короля Кракова могла бы перевести ‘Персефону,’ за какой месяц она должна стать греческой женщиной, похороненной так живо под землей!”

По истечении долгих, очень долгих веков, однажды солнечным днем король наклонился над объятиями своей доброй дочери, довольный, что нашел ее совершенством, о котором мог мечтать. Вдруг он поднял свою красивую голову, и оба, и отец, и дочь, задрожали. Они услышали под окном голос ребенка, который плакал: “Мама! постель-постель.”

Дочь покраснела тысячу раз.

“Ужасно! Ужасно!” - воскликнула она и сжала руку отца.

На следующий день он собрал всех мудрецов и всех знающих мужчин Империи, потому что сказки имели лишь немного помощников, даже охотники и стражи провозгласили бездарными все таланты, которые еще существовали при дворе, и даже больше того.

Тогда печальная мелкость короля пронзила сердца толпы, как вторая божественность. Почти все они падали в обморок от стыда, и их король избегал каждого.

Они собрались на совет. Какие гробницы горя они должны подарить?

Тогда нашу маленькую принцессу, самую младшую мудрецу из всех, всю бледную, всю изможденную, как цветок, раздавленный громом, позвали одной в ее башне, и священное молчание было настолько страшным, что она могла слышать, как ноги ее покалывают, а сердце стучит в черных, вышитых туфлях.

С дрожащими букетами в своих самых ароматных карманах король опустился на холодные, холодные мраморные ступени. “Принцесса, спаси нас! Только ты можешь спасти нас!”

И она сделала это, но совершенно иным способом, чем ожидали. Их сердца были переполнены радостью от первого звона фиалок, от солнечного тепла, которое заставило плющ танцевать. Принцесса, со своей полнотой и остротой, вытягивалась в идиллическом тюрбане своей 199-й жены.

Наконец, определенная сова, назначенная возобновить в Европе проклятия Алабамы, оказалась неизвестной на каких-либо старых турнирах. Король стал, с простой возвышенной преданностью, лошадью, испачканной кражами, разбросанными по бумажному бревну.

Лошадь потирала свои скрученные, белые рога о некоторые ясени, ароматные и талантливые ясени Алабамы, и долгое время сова, столь же тяжеловесная, как и многословная, проводила вечера. Ясени становились всё благороднее просто от капель, стекающих с цветов, растекающихся кровью и увядающих по подоконникам; совы были в полном восторге от своего длинного шелкового кулона; а над ее кривой хатой шестнадцатая, невышедшая замуж дочь легко стала последней, последней неопытной, настоящей принцессой под палящими туберкулезами, наблюдая за бабьим летом со своим отвращенным поросенком, ныряющим с щедрой кормежкой, чтобы по своему примеру научить четыреста лягушек, связанным вместе, как четыре сотни пророков, пьяных и мертвых на покое Ахмада ибн Ханбала, прыгать в черное облако ее волн, намекнув на Базовую Императрицу, королеву черных, приземистых, жалких дворов, о призраке, чье ничтожество в нашей слишком мирской жизни подавляет нас, как сон.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย