Волшебная Библиотека

Когда я была маленькой девочкой, я обнаружила небольшую библиотеку, спрятанную прямо у главной дороги города. На первый взгляд она выглядела как любая старая библиотека, её каменные стены были покрыты зеленой листвой. Но в тот момент, когда я переступила через массивные деревянные двери, я поняла, что с ней что-то не так.

Она была огромной. Сотни книг, выше меня, piled высоко на полках, которые тянулись к потолку, как лестницы в облака. Спиральная лестница, сделанная из вишневого дерева, вела на второй этаж, где стояли еще больше книг, и в каждом направлении, куда я смотрела, я могла увидеть уголки для чтения, завуалированные яркими, сверкающими занавесками, напоминающими радуги. На очаровательном рустикальном столе стояла чашка с шейком, ожидая, чтобы я её попробовала, а растения, которые я никогда раньше не видела, расставлялись среди книжных полок. Солнечные лучи освещали библиотеку, создавая теплый золотистый оттенок.

Стол с древним компьютером, отодвинутым в один конец, блестел, как карамельное яблоко на солнце. Когда я осторожно шагнула вперед, странные звуки заставили меня замереть на месте. Вдруг мягкий, но властный голос прозвучал по библиотеке: “Добро пожаловать, Люси.”

Женщина появилась за столом. У нее были ярко-голубые глаза, сверкающие как ясное утреннее небо. Серебряные волосы спадали ей до пояса, напоминая каскад водопада. Она была одета в длинное струящееся платье глубокого пурпурного цвета, украшенное золотыми узорами, которые казались танцующими, когда она двигалась.

“Вы библиотекарь?” — спросила я, не в силах скрыть своего восторга.

“Да, я такова, дорогая. Я хранительница этой заколдованной библиотеки.”

Мое сердце колотилось от неверия. Я всегда представляла себе что-то подобное, читая книги, но быть здесь на самом деле? Это было удивительно.

“Что вы имеете в виду под ‘заколдованной’?” — спросила я, пытаясь сдержать свое восхищение.

“Все книги живые,” — объяснила она. “Если читатель обладает достаточным воображением, он может войти в истории и видеть их такими, какими они были задуманы, а не просто читать слова на страницах.”

Я едва могла сдержаться. “Значит, я могу увидеть всех тех персонажей и места, о которых читала, ожить перед моими глазами!”

“Совершенно верно. Теперь, куда бы вы хотели пойти в первую очередь?” — она тепло улыбнулась.

Мой разум бурлил; было так много мест, которые я хотела бы исследовать. В конце концов, я выбрала “Бабу Ягу”, историю, которую я нашла в одном из укрытых уголков библиотеки. После недель, затраченных на взятие книг, которые казались забытыми остальным миром, я была в восторге от того, что наконец-то нашла другую книгу этих замечательных сказок.

Когда я открыла её, слова на страницах слабее светились. Булькая, как дети, буквы закружились вокруг, танцуя и напевая радостную мелодию. Я почувствовала головокружение, и следующая вещь, которую я знала, я уже не была в библиотеке.

“Вы обещаете быть хорошими и не трогать вещи, которые найдете по ту сторону?” — спросила ведьма, одетая в изношенные одежды, двоих испуганных детей.

“Конечно,” — ответила маленькая девочка.

Как только они освободились от ведьмы, они побежали ко мне.

“Не подходи к ней!” — закричала я. “Она опасна!”

Глаза мальчика нервно метались. “Но она наша бабушка!”

Я была так потрясена этой новостью, что могла только смотреть, как они бегут к растущему колючему забору перед домом, который ведьма делила со своей уткой и кошкой. Не задумываясь, я присоединилась к ним, чтобы пройти через дверь, прежде чем она захлопнется.

Внутри всё выглядело как шкаф с тряпичной куклой: несколько сердитых кукол сидели на стуле с одной стороны, а деревянная лошадка с такой длинной шеей, что она доходила до потолка, стояла недвижимо на другой стороне. В центре комнаты была растрепанная старая постель.

Неведомо откуда, я заметила девушку приблизительно моего возраста, одетую в длинное мягкое платье. Она, казалось, была более напугана, чем дети, также запертые в доме.

Ведьма подошла к кровати, где дети скучковались. “Что вы нашли?” — спросила она подозрительно.

Девушка тряслась так сильно, что я думала, она может сломаться пополам. Наконец, собрав всю свою храбрость, она ответила правдиво: “Топор.”

“Топор, который наш бездельник-кот нашел!”

Кот был величиной с собаку. Он прыгнул с кресла и заполз на кровать. “Пока я искал мышей, я увидел раба и его хозяина—“

“Но о, где же я был? Я все забываю, когда просыпаюсь!”

Он лег рядом с подушкой, прежде чем дети могли подумать об побеге.

Так сестра выползла из-под кровати. Трепеща, она собрала храбрость и бросила несколько кусочков еды к котятам, которые побежали к ней.

Одно котенок сладко мяукнул: “Добрая птичка, скажи, что хочешь, но садись на подушку.”

Так что сестра удивила саму себя и забралась на кровать.

Ведьма встала, огляделась и сердито закричала: “Разве ты не видела, что здесь?”

Никто не знал, что она имела в виду, но никто не осмеливался оставаться бодрствующим дольше необходимого. Все куклы, мышь и лошадь начали петь, но они не могли держать глаза открытыми дольше.

Тогда старый баран, с двумя своими внучками дикими козами, ворвался к нам и сломал один из своих рогов на кусочки, так что мы вскоре проснулись.

Теперь я с нетерпением ждала узнать, куда мне идти дальше. Я просто вернулась в библиотеку и выбрала другую книгу, которая ярко светилась на полке. В конце концов, я выбрала “Приключения Тома Сойера.”

О, мир Тома Сойера был странным!

Я оказалась запертой в ужасной комнате, далеко от того места, где я была — комнате с открытой люком, пустым сундуком и ничем другим. Огни мерцали, даже когда ветра не было. Я была в ужасе. Я метнулась прямо к люку под кроватью и открыла его. Произнося молитвы, я скатилась через люк и поспешила перейти по полу над ним. Затем я снова заперлась в безопасности.

Затем, пока Том шел в прекрасный дом тети Полли, я потерялась на холмах, с глухими звуками от бревен, отражающимися в моих ушах. Затем я поплыла по Миссисипи и пережила больше приключений, чем могла бы рассказать.

Наконец, пробуя другую историю из книги “Хижина дяди Тома”, я попала в холодную комнату с даже более холодным рабом и сердитой молодой леди по соседству, которая постоянно шагала от одного конца к другому.

“Снег глубокий на улице, мисс Ева, и я боюсь, что он замерзнет до ночи,” — сказал джентльмен Еве.

Затем странные люди начали появляться в снегу, пока наконец в изящной повозке, прибывающей из Африки или откуда-то, не были погружены к людям. Наконец Ева села в них, и я стояла там, потерянная в удивлении — до тех пор, пока, потеряна или нет, я тоже не села в повозку и прямо перед ней.

Теперь я была готова к приключению, даже более захватывающему, чем когда-либо знал Том. В короткое время, за которое повозка пересекала ледяной снег, уже стемнело, и глубокий туман и темнота закрывались над нами.

Внезапно огромный черный медведь появился рядом с нами, и я подумала, что всё, пропала. Затем из рюкзака выглянули странные лица, все с жадным желанием послушать историю, прежде чем мы достигли их деревни.

Но все были более удивлены, чем кто-либо другой, когда услышали ту историю, которую я рассказала им о добром духе дяди Тома, и вскоре мы достигли деревни. Всё было весело и ярко; снежинки размером с гусячьи перья танцевали в ночном небе, а цветные огни из коттеджей весело мигали. Люди вздыхали с облегчением, когда мы прибыли. Не прошло и долго, как одна из дам из сани начала петь простую гимн, и она становилась всё более плавной и яркой, пока не звучала как величайший музыкальный оркестр, который только можно представить.

Теперь солнце поднималось, и мы увидели ледяные скульптуры у двери коттеджа: чудесную собаку Сен-Бернара, молодую леди с цветами, сверкающими от головы до пят, и принца, лица каждого были ещё более утончёнными, чем следующее.

Хотя я могла бы наслаждаться дольше, я боялась — мне еще нужно было увидеть другой мир, Хороший Две Обувки. Эта книга отличалась от всех остальных тем, что я могла видеть её глазами Гудии. Я вновь почувствовала себя как дома.

Мое сердце было так легким, когда я думала о том, как выживать в трудностях, точно так же, как она, хотя мне едва ли нравились бы все далекие скалистые склоны, где старомодные привычки сохранялись намного дольше, чем здесь, в Англии.

О, да, напомнила мне, что горы существуют! Я также читала о чудесных островах, на которых жили Роберто и Роза, подходяще названных “Острова Красоты,” с заколдованным садом перед каждым плавающим домом рядом, где дикие лозы висели изящно.

Затем мои носки все перепутались в Техасе, где ночами было душно и где также не было необходимости в занавесках, висящих у открытых дверей и окон повсюду — мрачные ночи в таком духе на Карибском море.

Вдруг мне пришла в голову идея, возможно, я могла бы также отправиться куда-то еще, пока здесь.

“Хотите это сделать? Да? Тогда вы можете это сделать,” — сказала добрая старая женщина. “Вы можете выбрать компанию или пойти в одиночку; это зависит от вашего вкуса.”

Так я спросила всех, кто находился в библиотеке и среди историй, хотят ли они пойти со мной. Но Тим, лучший мальчик в Англии, уже потерял всякую надежду на мою компанию и планировал уехать в далекое Линдау, Швейцария, и провести как можно больше оставшейся своей короткой жизни вдали от родителей. И хотя у него были довольно сдержанные книжные товарищи в библиотеке, где я знала лучше всего, я думала, что будет всё же не очень хорошей идеей ехать в Линдау, не подготовив сначала приятную комнату.

Никогда не было столько захватывающих разговоров во всей библиотеке, как с тех пор, как я пришла! Всем хотелось посетить страну или человека, где проходила история.

Мы подготовили большой дом, который можно было сделать таким же широким, как главная дорога, засыпая все трещины песком, если кто-то вдруг почувствовал себя одиноким, ведь у них не было ни у кого, к кому можно было бы постучаться. Сначала всем было тяжело оставить свои дома, а затем встретиться с абсолютным шоком, найдя их в Линдау, оттесненных ещё более высокими горами. Как приятно мы наслаждались этим, было совершенно другим вопросом!

Но вот, спустя месяцы кормления голубей на нашей зарубежной крыше — как я говорю, к примеру, той, где вылуплялись множество коричнево-серых букв — я внезапно осознала впервые, что сидела на своей собственной веранде, вернувшись в заколдованную библиотеку.

Как же весело было в этой библиотеке! Какие странные земли я пробежала!

“Я люблю путешествия, которые книги позволяют совершать,” — сказала я, “но могли бы вы добавить две двери в конце нашей прекрасной библиотеки?”

“Зачем?” — спросила она.

“Почему, для веселья, когда дорога больше похожа на тёмный коридор.”

Она улыбнулась мне и, глядя так темно в свои глаза, что я могла вообразить, что она думает, возможно, у нее не было больше права скрываться в тени, чем весело и ярко выставляться на показ.

“Могу я пойти?” — все же спросила я.

Она согласилась и, несомненно, из своей мансарды она достала паром, похожий на то место на другой стороне реки…

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย