Когда я была маленькой девочкой, я обнаружила небольшую библиотеку, спрятанную прямо у главной дороги города. На первый взгляд она выглядела как любая старая библиотека, её каменные стены были покрыты зеленой листвой. Но в тот момент, когда я переступила через массивные деревянные двери, я поняла, что с ней что-то не так.
Она была огромной. Сотни книг, выше меня, piled высоко на полках, которые тянулись к потолку, как лестницы в облака. Спиральная лестница, сделанная из вишневого дерева, вела на второй этаж, где стояли еще больше книг, и в каждом направлении, куда я смотрела, я могла увидеть уголки для чтения, завуалированные яркими, сверкающими занавесками, напоминающими радуги. На очаровательном рустикальном столе стояла чашка с шейком, ожидая, чтобы я её попробовала, а растения, которые я никогда раньше не видела, расставлялись среди книжных полок. Солнечные лучи освещали библиотеку, создавая теплый золотистый оттенок.
Стол с древним компьютером, отодвинутым в один конец, блестел, как карамельное яблоко на солнце. Когда я осторожно шагнула вперед, странные звуки заставили меня замереть на месте. Вдруг мягкий, но властный голос прозвучал по библиотеке: “Добро пожаловать, Люси.”
Женщина появилась за столом. У нее были ярко-голубые глаза, сверкающие как ясное утреннее небо. Серебряные волосы спадали ей до пояса, напоминая каскад водопада. Она была одета в длинное струящееся платье глубокого пурпурного цвета, украшенное золотыми узорами, которые казались танцующими, когда она двигалась.
“Вы библиотекарь?” — спросила я, не в силах скрыть своего восторга.
“Да, я такова, дорогая. Я хранительница этой заколдованной библиотеки.”
Мое сердце колотилось от неверия. Я всегда представляла себе что-то подобное, читая книги, но быть здесь на самом деле? Это было удивительно.
“Что вы имеете в виду под ‘заколдованной’?” — спросила я, пытаясь сдержать свое восхищение.
“Все книги живые,” — объяснила она. “Если читатель обладает достаточным воображением, он может войти в истории и видеть их такими, какими они были задуманы, а не просто читать слова на страницах.”
Я едва могла сдержаться. “Значит, я могу увидеть всех тех персонажей и места, о которых читала, ожить перед моими глазами!”
“Совершенно верно. Теперь, куда бы вы хотели пойти в первую очередь?” — она тепло улыбнулась.
Мой разум бурлил; было так много мест, которые я хотела бы исследовать. В конце концов, я выбрала “Бабу Ягу”, историю, которую я нашла в одном из укрытых уголков библиотеки. После недель, затраченных на взятие книг, которые казались забытыми остальным миром, я была в восторге от того, что наконец-то нашла другую книгу этих замечательных сказок.
Когда я открыла её, слова на страницах слабее светились. Булькая, как дети, буквы закружились вокруг, танцуя и напевая радостную мелодию. Я почувствовала головокружение, и следующая вещь, которую я знала, я уже не была в библиотеке.
“Вы обещаете быть хорошими и не трогать вещи, которые найдете по ту сторону?” — спросила ведьма, одетая в изношенные одежды, двоих испуганных детей.
“Конечно,” — ответила маленькая девочка.
Как только они освободились от ведьмы, они побежали ко мне.
“Не подходи к ней!” — закричала я. “Она опасна!”
Глаза мальчика нервно метались. “Но она наша бабушка!”
Я была так потрясена этой новостью, что могла только смотреть, как они бегут к растущему колючему забору перед домом, который ведьма делила со своей уткой и кошкой. Не задумываясь, я присоединилась к ним, чтобы пройти через дверь, прежде чем она захлопнется.
Внутри всё выглядело как шкаф с тряпичной куклой: несколько сердитых кукол сидели на стуле с одной стороны, а деревянная лошадка с такой длинной шеей, что она доходила до потолка, стояла недвижимо на другой стороне. В центре комнаты была растрепанная старая постель.
Неведомо откуда, я заметила девушку приблизительно моего возраста, одетую в длинное мягкое платье. Она, казалось, была более напугана, чем дети, также запертые в доме.
Ведьма подошла к кровати, где дети скучковались. “Что вы нашли?” — спросила она подозрительно.
Девушка тряслась так сильно, что я думала, она может сломаться пополам. Наконец, собрав всю свою храбрость, она ответила правдиво: “Топор.”
“Топор, который наш бездельник-кот нашел!”
Кот был величиной с собаку. Он прыгнул с кресла и заполз на кровать. “Пока я искал мышей, я увидел раба и его хозяина—“
“Но о, где же я был? Я все забываю, когда просыпаюсь!”
Он лег рядом с подушкой, прежде чем дети могли подумать об побеге.
Так сестра выползла из-под кровати. Трепеща, она собрала храбрость и бросила несколько кусочков еды к котятам, которые побежали к ней.
Одно котенок сладко мяукнул: “Добрая птичка, скажи, что хочешь, но садись на подушку.”
Так что сестра удивила саму себя и забралась на кровать.
Ведьма встала, огляделась и сердито закричала: “Разве ты не видела, что здесь?”
Никто не знал, что она имела в виду, но никто не осмеливался оставаться бодрствующим дольше необходимого. Все куклы, мышь и лошадь начали петь, но они не могли держать глаза открытыми дольше.
Тогда старый баран, с двумя своими внучками дикими козами, ворвался к нам и сломал один из своих рогов на кусочки, так что мы вскоре проснулись.
Теперь я с нетерпением ждала узнать, куда мне идти дальше. Я просто вернулась в библиотеку и выбрала другую книгу, которая ярко светилась на полке. В конце концов, я выбрала “Приключения Тома Сойера.”
О, мир Тома Сойера был странным!
Я оказалась запертой в ужасной комнате, далеко от того места, где я была — комнате с открытой люком, пустым сундуком и ничем другим. Огни мерцали, даже когда ветра не было. Я была в ужасе. Я метнулась прямо к люку под кроватью и открыла его. Произнося молитвы, я скатилась через люк и поспешила перейти по полу над ним. Затем я снова заперлась в безопасности.
Затем, пока Том шел в прекрасный дом тети Полли, я потерялась на холмах, с глухими звуками от бревен, отражающимися в моих ушах. Затем я поплыла по Миссисипи и пережила больше приключений, чем могла бы рассказать.
Наконец, пробуя другую историю из книги “Хижина дяди Тома”, я попала в холодную комнату с даже более холодным рабом и сердитой молодой леди по соседству, которая постоянно шагала от одного конца к другому.
“Снег глубокий на улице, мисс Ева, и я боюсь, что он замерзнет до ночи,” — сказал джентльмен Еве.
Затем странные люди начали появляться в снегу, пока наконец в изящной повозке, прибывающей из Африки или откуда-то, не были погружены к людям. Наконец Ева села в них, и я стояла там, потерянная в удивлении — до тех пор, пока, потеряна или нет, я тоже не села в повозку и прямо перед ней.
Теперь я была готова к приключению, даже более захватывающему, чем когда-либо знал Том. В короткое время, за которое повозка пересекала ледяной снег, уже стемнело, и глубокий туман и темнота закрывались над нами.
Внезапно огромный черный медведь появился рядом с нами, и я подумала, что всё, пропала. Затем из рюкзака выглянули странные лица, все с жадным желанием послушать историю, прежде чем мы достигли их деревни.
Но все были более удивлены, чем кто-либо другой, когда услышали ту историю, которую я рассказала им о добром духе дяди Тома, и вскоре мы достигли деревни. Всё было весело и ярко; снежинки размером с гусячьи перья танцевали в ночном небе, а цветные огни из коттеджей весело мигали. Люди вздыхали с облегчением, когда мы прибыли. Не прошло и долго, как одна из дам из сани начала петь простую гимн, и она становилась всё более плавной и яркой, пока не звучала как величайший музыкальный оркестр, который только можно представить.
Теперь солнце поднималось, и мы увидели ледяные скульптуры у двери коттеджа: чудесную собаку Сен-Бернара, молодую леди с цветами, сверкающими от головы до пят, и принца, лица каждого были ещё более утончёнными, чем следующее.
Хотя я могла бы наслаждаться дольше, я боялась — мне еще нужно было увидеть другой мир, Хороший Две Обувки. Эта книга отличалась от всех остальных тем, что я могла видеть её глазами Гудии. Я вновь почувствовала себя как дома.
Мое сердце было так легким, когда я думала о том, как выживать в трудностях, точно так же, как она, хотя мне едва ли нравились бы все далекие скалистые склоны, где старомодные привычки сохранялись намного дольше, чем здесь, в Англии.
О, да, напомнила мне, что горы существуют! Я также читала о чудесных островах, на которых жили Роберто и Роза, подходяще названных “Острова Красоты,” с заколдованным садом перед каждым плавающим домом рядом, где дикие лозы висели изящно.
Затем мои носки все перепутались в Техасе, где ночами было душно и где также не было необходимости в занавесках, висящих у открытых дверей и окон повсюду — мрачные ночи в таком духе на Карибском море.
Вдруг мне пришла в голову идея, возможно, я могла бы также отправиться куда-то еще, пока здесь.
“Хотите это сделать? Да? Тогда вы можете это сделать,” — сказала добрая старая женщина. “Вы можете выбрать компанию или пойти в одиночку; это зависит от вашего вкуса.”
Так я спросила всех, кто находился в библиотеке и среди историй, хотят ли они пойти со мной. Но Тим, лучший мальчик в Англии, уже потерял всякую надежду на мою компанию и планировал уехать в далекое Линдау, Швейцария, и провести как можно больше оставшейся своей короткой жизни вдали от родителей. И хотя у него были довольно сдержанные книжные товарищи в библиотеке, где я знала лучше всего, я думала, что будет всё же не очень хорошей идеей ехать в Линдау, не подготовив сначала приятную комнату.
Никогда не было столько захватывающих разговоров во всей библиотеке, как с тех пор, как я пришла! Всем хотелось посетить страну или человека, где проходила история.
Мы подготовили большой дом, который можно было сделать таким же широким, как главная дорога, засыпая все трещины песком, если кто-то вдруг почувствовал себя одиноким, ведь у них не было ни у кого, к кому можно было бы постучаться. Сначала всем было тяжело оставить свои дома, а затем встретиться с абсолютным шоком, найдя их в Линдау, оттесненных ещё более высокими горами. Как приятно мы наслаждались этим, было совершенно другим вопросом!
Но вот, спустя месяцы кормления голубей на нашей зарубежной крыше — как я говорю, к примеру, той, где вылуплялись множество коричнево-серых букв — я внезапно осознала впервые, что сидела на своей собственной веранде, вернувшись в заколдованную библиотеку.
Как же весело было в этой библиотеке! Какие странные земли я пробежала!
“Я люблю путешествия, которые книги позволяют совершать,” — сказала я, “но могли бы вы добавить две двери в конце нашей прекрасной библиотеки?”
“Зачем?” — спросила она.
“Почему, для веселья, когда дорога больше похожа на тёмный коридор.”
Она улыбнулась мне и, глядя так темно в свои глаза, что я могла вообразить, что она думает, возможно, у нее не было больше права скрываться в тени, чем весело и ярко выставляться на показ.
“Могу я пойти?” — все же спросила я.
Она согласилась и, несомненно, из своей мансарды она достала паром, похожий на то место на другой стороне реки…