Волшебные пузыри

Однажды, в солнечный день в парке, когда птицы радостно чирикали, маленькая девочка по имени Лили обнаружила бутылку, лежащую на траве. Она выглядела яркой и привлекательной, поэтому она торопливо подняла ее и внимательно изучила. На бутылке не было наклейки, но внутри находилась какая-то прозрачная жидкость. Она решила попробовать, поэтому макнула конец волшебной палочки в жидкость, затем держала ее перед ртом и слегка дунула.

Какой сюрприз! Из бутылки вылетел большой пузырь, который медленно поднимался, танцуя туда-сюда на легком ветерке. Когда пузырь достиг хорошего размера, ветер поймал его и поднял выше и выше, пока он наконец не исчез совсем. Разве это не забавно? Она попробовала снова; появился еще один большой пузырь, который лениво кружил как бабочка.

Затем в голову Лили пришла замечательная мысль. Может быть, если она будет дуть дальше, ей удастся надувать много этих забавных маленьких вещей. Она снова погрузила палочку в жидкость три или четыре раза, и вот что случилось:

Глуп-глуп-глуп, жидкость попала в пузырь, и каждый раз, когда Лили дула через палочку, целый флот пузырей вылетал сразу же и нежно плывал от ее губ. Они поднимались вверх, пока не показались как большой радужный шеврон в небе.

“Привет, Лили, ты, должно быть, применяешь какой-то волшебный трюк,” - сказала ее подруга Грэйс Перкинс, когда она пришла, весело подпрыгивая по траве с куклой подмышкой.

Лили рассмеялась и рассказала ей о красивой жидкости в бутылке.

“Можно мне попробовать тоже?” - с нетерпением спросила Грэйс.

“Конечно, можешь,” - сказала Лили, любезно передавая ей бутылку. Грэйс погрузила палочку и дунула слегка.

“Там часть его лопнула,” - сказала она, почти плача. “Но остальная часть все еще здесь, потому что я не могу ее учуять,” и она сделала вдох, чтобы проверить.

Вот какая у Грэйс привычка; ей нравится нюхать все.

Лили снова засмеялась. “Нет, он не лопнет,” - сказала она.

“Разве нет? Ну, чтобы показать тебе, что мой пузырь настоящий, я попробую его бросить,” - и, так сказав, она бросила пузырь в воздух, и он действительно поднялся выше головы Лили.

“Какой забавный фокус!” - закричала Грэйс. “Он делает ставки и уходит, как можно осторожнее.”

Но задолго до того, как она достигла его, пузырь лопнул от чистой слабости, потому что ты должен помнить, что он был сделан из ничего.

“Вот что делает всю эту шутку смешной,” - сказала Лили. “Мы на самом деле бросаем ничего, пока в нем не накапливается столько ветра, что он лопается сам собой.”

Когда у Грэйс прошла очередь, Лили снова макнула конец палочки в жидкость и собиралась дунуть, когда ее прервали голосом, который закричал: “О, вы дети! Убирайтесь отсюда прямо сейчас.”

Это была мисс Пинкертон, говорившая своим строгим голосом.

“Ну, не будьте такими эгоистами. Разве мы не можем немного подышать свежим воздухом и повеселиться, не получая за это нагоняй, как будто мы непослушные дети?”

“На самом деле, дети, вы должны уйти прямо сейчас. Я не могу тратить время на споры с вами.”

“Мисс Пинкертон,” - сказала Грэйс, “разве вы не видите, что мы не злые дети? Разве вы не видите, что мы играем?”

“Я не должна давать вам и всем другим проказникам разрешение, чтобы разгуливать по этой собственности.”

“Мисс Пинкертон,” - сказала Лили в свою очередь, “чтобы сказать вам правду, мы не имеем понятия, кто такой хлеб и масло. Я уверена, что если нас не должно быть здесь, вся прелесть этого места уйдет навсегда. Но, честно говоря, мне все равно, если я когда-нибудь вернусь снова.”

И, так сказав, она отвернулась от мисс Пинкертон и пошла прочь.

“До свидания, хлеб и масло,” - сказала Грэйс, “до свидания, мисс Пинкертон.”

“Ты не можешь прийти одна, это точно,” - сказала Лили. “А теперь просто подумайте о множестве ярких вещей, о которых мы думали, когда жили здесь, и как они всегда будут яркими в наших мыслях.”

“Только вообрази,” - сказала Грэйс, “каким это на самом деле было! И если бы здесь были больше, чем только вы двое девочек, я не вижу, как вы могли бы почувствовать утешение.”

Таким образом, они продолжали вспоминать эти грустные моменты до тех пор, пока не стали так безнадежными, что не смогли больше плакать.

“О, дайте мне надувать еще несколько!”, - в конце концов сказала Грэйс. “Они напомнят нам обо всем этом.”

И теперь у нее был хороший большой пузырь, который был размером и готов лопнуть.

“Вот! Лови!” - сказала Грэйс, бросая его изо всех сил в сторону третьего жертвы. Это был прекрасный большой пузырь, который хотел отправиться повсюду сразу.

Но прямо перед тем, как он достиг бы своей конечной цели, он разорвался на миллионы мечтаний.

И это был конец для детей и всего сладкого общения с этим.

“Эй-хей! продолжайте свои игры,” - сказала мисс Пинкертон, которая, прежде чем закончить, убила у Грэйс всю радость. “Разве вы не видите? Воздух абсолютно заполнен короткими, яркими радугами, и они также приятны и хорошо слажены. Это точно захватывающе наблюдать, это уж точно.”

“Вот так было накануне вечером,” - сказала Грэйс с вопросительным тоном.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย