Потерянная певчая птица

Однажды утром, при ярком солнце,
Маленькая певчая птица дрожала, сидя на высоте.
Ивы колебались, а дикая роза вздыхала,
Но это маленькое создание на вершине горы плакало.

“О, где же мой голос?”— её душа страдала,
На любимых ветвях сосны, что нежно дрожали.
И вот, когда четыре маленькие птицы — которые слушали в этом году,
Её сладкие песни часто убаюкивали их —
Взлетели: “Мы пришли сюда, чтобы разделить твои горести;
Но увы! Маленькая Сильвия — что с тобой стряслось?”

“Я совершенно потеряла свой голос; как могу я петь,
Когда моё горло забыло, как использовать струну?
Приходите сюда, дорогие братцы-птицы, любимые и добрые,
И скажите мне, какая мелодия всё ещё звучит в вашем уме.”

Затем они перелетели через луга,
На поля, полные ромашек и одуванчиков;
Затем болтливые белки поднялись на деревья,
Сказав: “Расскажи нам о своих бедах; как мы можем помочь?”

И плугочник сказал: “Как же счастлив и свободен,
Тот, кто только щебечет о том и о другом,
Но я не могу участвовать в милом разговоре,
Поскольку что-то произошло, что разочаровывает мой язык,
И я могу лишь издавать свои полезные ворчания.”

А маленький ручей ответил: “Я ушёл подальше
От своего лугового родного места, куда бы я ни шёл,
Но когда мои дорогие раковинки приближаются ко мне,
Я хотел бы сказать им разные вещи — с радостью —
Но увы! они всё ещё имеют сладкие слова для меня,
В то время как всё, что я сам научил, я совсем забыл!
Но это именно то, что я хотел бы сказать —
И тебе, мой друг, я бы запел и сказал —
Ха—хо—ха—ха—хо—хо—хо—эй!”

Три робина сказали, что они могут выучить маленькие рифмы —
Но они сказали, что могли, когда мимо пробежал незнакомец,
В морской одежде, сказав: “Ну, не беспокойтесь,
Но, вероятно, где-то потерялась маленькая птица.
Ха—хо—ха—ха—хо—хо—эй!”

Звук их чириков был так силен,
Что привел к движению прекрасную анемону,
Трепещущую на своем тонком зеленом стебле, и весёлую гвоздику
Для участия в сладких словах с аккуратным куплетом.
“О! пой, но о! пой, пока долины не rejoice,
Что есть еще послание и песня в одном —
Только так ты снова вернешь свой голос.”
Но Сильвия положила голову. “Если бы вы все сказали лучшее —
Если бы вы все отозвались бы на то, что удерживается в каждом сердце,
Ваши сердца никогда не сказали мне — я все равно не могу увидеть,
Если бы вы все ушли, то мне не нужно было бы быть здесь.”

Но три робина, о которых говорили, что они могут сказать меньше всего —
Запели свою мораль, какой бы она ни была — каждый небольшой стих,
Это милосердие для кого-то: “Некоторой птице, не видишь ли —
Лучше всегда петь — маленькой птице лучше всего,
И это утро и вечер, идя к твоему покою.”
Затем они полетели к раковинам и запели это там,
Затем к цветам — в их сладком мшистом кресле,
Затем к высоким зелёным деревьям и к бедным сорнякам по краю.
И тогда прошел шепот от птицы к птице —
Поскольку эти были лишены сладкого молчания — день был днём вновь
И пропавшие языки пришли — их утрата была известна немногим,
И утрата была для безопасности — таким образом, чтобы поднести к их ушам,
Земное шевеление между ними — шепот лет.
И Сильвия шептала. “Наконец, я должна поднять свой голос ясно,
Хотя он может снова покинуть меня, как вы и боялись.
Я вижу, что это безопасно внутри многих грудей —
Или иначе в диких, далеко унесённых ветрах на их крыльях.
О! произнесите мои похвалы, вы дикие птицы вдали;
Ведь я тихо пропою ‘моб благодаря цветам у их порога,
С под ногами цветами, расцветающими, как воздух —
Если те, кто поют рядом со мной, услышав когда-либо в отчаянии,
Боясь гораздо больше печали печали,
Чем если бы они только щебетали, ободряя на следующее утро.”
И вот, когда все её братья улетели от её ног,
С теми, кто лучше всего знает фразы, она спела все полностью,
И они любили новости (Да! некоторые, кто был далеко,
Отразили на некоторых континентах: “О! так далее”)
С такими губами! Однако наполовину открывалась последняя рассказчица —
Приходила, поюща медленно, наполовину останавливая утро —
Три ломтика солнечных улыбок; ладонь луны, полная слёз —
С огромным пальцем, поддерживающим меня все годы.
И днём, пока я наблюдаю за малыми rhces, как они покрывают росой,
Они поют, но не произносят жестких слов, пока не оставят
Фразы жаркого дня. “О! как вы могли бы поругаться,
Так выбирая высоколетящие фразы, значение которых я давно уже
Забыл? Более или менее никогда не уверен, что сказать.
Я рассказываю всё, что слышу — Улыбка, слеза.”
И там, снова у моего сердца, что вы дали.
“О, это то, что вы имеете в виду между собой и звёздами.”
Земля и раковины так далеко под рукой и полтора,
И это именно то, что, когда щепечет — имели нервы — когда вздыхали и задыхались
Они хотели, чтобы каждый из них сказал.
“Это старая сказка — пробуждать — всё это продолжать вновь и вновь.
Это ответ, который птицы говорят очень давно.”
А-колеблется вокруг и уроки, которые они могли бы передать,
Собрание щебет-Ты всегда здесь тоже — твоя арфа
Теперь тоже может говорить; наши тела имеют прямую
Концовку, как я уже говорил раньше —
Ведь ночью они аккуратны,
Твои длинные сети — потерянные длинные перья, развязные глаза,
Расширенные сжатия и вся солидно грустная грация.”

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย