Однажды, в уютной даче с маленьким садом, полным роз и маргариток, жила милая девочка по имени Анна. У нее был черный котенок по имени Китти, которого она любила так сильно, что каждый вечер за него молилась.
“О, Боже, благослови отца и мать, и дядю Джеймса, и тетю Марию, и малыша, и, пожалуйста, благослови нашего дорогого маленького Китти. Аминь,” - сказала она однажды ночью.
Но дорогой Китти, гуляя по комнате, не слышал ее. На следующий день, когда все были заняты работой в саду, Китти выскользнул из окна и оставил девочку позади. Он бродил повсюду. Перепрыгнув через узкие ворота, он побежал по улочке маленькой деревни. Он шагал и шагал, пока не вышел в оживленный город, где сел отдохнуть, очень уставший и взмокший.
Прямо напротив места, где он сидел, находилась мясная лавка. Над дверью висела вывеска с нарисованной коровой, а рядом стоял мясник в белом фартуке, а посередине открытого окна висел огромный кусок мяса, прямо сочащийся кровью. Вскоре подбежала маленькая собачка и заглянула в окно, облизываясь.
“Ah,” - сказал мясник, услышав собаку, “ты думаешь, что я дам тебе что-то,” - сказал он. “Вот, забери это.”
И он швырнул кость, покрытую мясом, прямо в голову собаки, и собака подскочила, поймала кость в воздухе и убежала.
“Не ешь это все сразу, Помпей,” - закричал мясник и отвел глаза к весам, стоящим посередине лавки.
“Как бы мне не получить кусочек мяса,” - подумал Китти, заглядывая внутрь. “Как любопытно, что мужчина так внимательно смотрит на свои весы.”
И что ты думаешь? Мясник не знал, что прямо позади него лежит большая железная чаша, в которой уютно устроился Китти и сильно урчал.
“Он, должно быть, думает, что сегодня очень легкий,” - сказал Китти. “О, посмотрите, какой прекрасный кусок мяса пропал с той тарелки. Почему он недовольствуется очень хорошей маленькой крольчонкой?”
“Мяу,” - сказал Китти.
Мясник поднял голову и уставился на Китти, но не заметил его; вовсе нет.
“Что это за шум?” - спросил он.
“Это просто та же самая собака, думаю,” - сказал он своему помощнику. “Поторопись, Уильям, и выброси остатки, прежде чем он вернется снова.”
Уильям открыл дверцы подсобки и вышел из лавки с мешком костей в одной руке и ведром грязной воды в другой. “Мне бы хотелось быть парнем мясника,” - пробормотал он себе под нос. “Я бы хотел узнать, каково это, сыпать грязную воду на каждого, кого встречаешь, и слышать, как люди всегда говорят тебе, какой ты грязный.”
И как только он это сказал, он вылил ведро воды на грязные камни снаружи, где была грязь и кровь, и где уже образовалась хорошая лужа. Вода потекла, и Китти побежала за ней, скачая и обливаясь, пока ее голова не стала такой же мокрой, как и лапы. Когда вода ушла и вся грязь тоже смылась, Китти взобралась на ворота и сделала несколько кувырков и извивов, пока окончательно не высохла. Это было сделано очень хорошо, и если бы ей не было так не по себе от всего приключения, она бы подумала об этом.
Потом она немного прошла и вскоре наткнулась на мясную телегу, которая стояла у двери лавки. Она была темно-зеленой, а колеса - ярко-красными. Вскоре песец зеленый попугай выскочил из окна и присел на борт телеги.
“Вы знаете путь в город Честера?” - закричал попугай.
“Нет, не знаю,” - ответил Китти.
“Вы знаете путь в город Честера?” - снова спросил он.
“Нет, не знаю,” - ответил Китти.
“Какой глупый маленький котенок, к тому же черный,” - сказал попугай.
В это время мясник подошел с веревкой в руке.
“Зеленый Джек,” - сказал он, “ты не сможешь оставаться на месте, если будешь продолжать так болтать, тогда придется за тобой идти тому псу, который к этому времени, несомненно, спрятался под каким-то кухонным окном, жуя кость, которую я ему бросил, и ужиная.”
Попугай снова перепрыгнул в лавку, а мясник начал запрягать лошадь. Китти прыгнула с телеги и пошла дальше.
После того, как прошла местечко Грейт Барфорд, она увидела, как у двери гостиницы стояла рыболовная телега.
“Мяу,” - закричала Китти, потому что хотела познакомиться с мужчиной и лошадью и так же охотно захотела бы съесть рыбу, как и мясную кость.
“Что тебе нужно, ты ужасный маленький попрошайка?” - сказал мужчина.
“Это, безусловно, правда,” - подумала Китти.
“Ты просто можешь уйти, или я тебя прогоню,” - сказал он.
Это было весьма неучтиво, потому что Китти на самом деле не была ужасным маленьким попрошайкой. “Но,” - сказала она, “не переживай,” и ушла.
Она перешла реку Курс, обошла фруктовый сад и поднялась на холм, пока не присела у изгороди, которая вела к дому госпожи Осла.
“Уйди, уйди,” - закричала госпожа Осел, выглядывая из своего дверного проема и снова прячась, как ей удобно было.
Немного дальше сидело забавное существо с длинной шеей и длинными ногами, с острым заостренным носом. Она была диким существом из Америки.
“Так ты потерялась,” - сказала она.
“Мяу,” - сказала Китти, глядя на нее с удивлением. “А кто ты? И как тебя зовут?”
“Меня зовут Жираф,” - сказала она. “Я сама потерялась. Меня так и толкали, толкали, что я нигде в конце концов не устроилась, и я подумала, что должна повернуть обратно и вернуться домой, хотя я осталась такой же, как и прежде. Но откуда ты пришла и куда направляешься?”
“Я пришла из нашего дома в маленьком деревенском поселении недалеко от Кембриджа, который ты, наверное, не знаешь, и я иду домой, как видишь. Я пройду мимо твоего дома, если ты не против, я поздороваюсь с тобой, хоть это будет только в первый раз.”
Когда она это сказала, она встряхнула свою гривой из кудрявых волос, повернулась и потянула шею, а бант розовых лент, который дама завязала на ее голове с большими усилиями для того, чтобы она выглядела хорошо, слетел и скользнул вниз к ее длинной шее.
Это не совсем то, что я имею в виду,” - сказала Китти. “И полминуты это действительно не получится; если ты не сядешь прямо сейчас и не сделаешь себе прическу.”
Итак, Жираф села, и очень быстро Китти занялась украшением ее длинной шеи и энергично завязывала розовые ленты, черные бархатные бантики и золотые булавки, которые одна за другой вытаскивала из своего просторного плаща. Она вытянула достаточно, чтобы украсить Жирафа много раз. Некоторые платья Жирафу носили в разных уголках мира, в горах, на реках, в травяных лугах и болотах — ее видели в тех местах, где она жила — все это оттенило мех не меньше, чем в десяток разных цветов. Были зеленый, синий, фиолетовый, алый, пурпурный, серый и колокольчиковый синий.
Пока она работала, голова черного котенка выглядела так же, как у зеленого Джека. Как только ее нарядили, ее вновь разодрали, и затем снова нарядили.
“Ты заставила меня потерять все мои настоящие цвета,” - сказала Жираф.
“Значит, это я?” - спросила Китти. “Ну что ж, это не имеет значения.”
“Нет, я полагаю, что нет,” - сказала Жираф, зевнув, “если только ты идешь домой.”
“Совершенно верно — это именно то, что я говорю,” - ответила черная кошка снова.
Все, далеко и вблизи, знали, что миссис Пус, жена мистера Тома Пус, была черным котенком, и маленькая миссис пришла в самый последний день перед тем, как вернуться домой.
“Тогда мы можем идти вместе,” - сказала Жираф.
“Я буду очень рада,” - ответила Китти.
“Я бы пошла в кузове,” - сказала Жираф. “Хотя человек сложил так много и много мешков с зерном, столько бочек муки и так много десятков мешков, что будет сложно найти уголок для моих длинных ног. Но я постараюсь устроиться так уютно и удобно, что, когда я окажусь в замке, я не буду притворяться, что я такая же большая, как двенадцать мужчин. Я могу без особых усилий сделаться такой плоской, как монета.”
“Но я живу очень далеко,” - сказала Китти.
“О, если ты умеешь бегать,” - ответила Жираф, “это действительно упрощает задачу!”
Тем временем все было в порядке на улице. Компания, теплое солнце, знойное солнце, голубое небо, и собачье небо, ее голова, которая дергалась и пульсировала от перегрева, была открыта и возле нее忙ящий пекарь. Когда Китти вошла в дом, человек, сидевший справа, вышел с размахом, и оказался на всех дырах, стал оптовиком с бородой, что еще больше ужаснуло Китти, но черный человек подавал маленькие признаки жизни. Китти положила это на землю и убежала с этим через зеленый луг и через деревянные ворота и в кузов. Человек в белом фартуке заметил ее, когда приближалось время ужина, и сказал своей жене: “Моя дорогая, пожалуйста, сходи к миссис Пус, жене мистера Тома Пус.”
Им было бы очень грустно, если бы с ней что-то случилось, и увидев эту странную синюю кошку с по меньшей мере десятью маленькими котятами, одетыми так же, как и он, неужели они не закричат!