Парад Маленьких Муравьёв

В одно солнечное весеннее утро я рано встал. Я потянулся своими шестью ногами и зевнул своими двумя длинными усиками, а затем огляделся вокруг.

Как же активно трудились мои товарищи! Сотни муравьёв шли на работу. Некоторые несут миленьких личинок, которые были по размеру с них самих; другие с интересом смотрят на свои апельсиновые деревья или на плющ, который взобрался так высоко. Ясно было видно, как они счастливо заняты, но я чувствовал себя немного унылым.

“Мне кажется, личинок с каждым годом становится всё больше,” сказал мне Антон, качая головой. “Они больше не такие маленькие, как когда я впервые принёс одну домой.”

“Если так будет продолжаться, мы не увидим никаких цветов,” сказал Тофф, который ухаживал за персиковым деревом, которое обрезали весной.

При этом Антон очень обрадовался. “Цветы - это прекрасно,” сказал он; “и у них такой приятный запах; вот что мне так нравится.”

“То, что вы говорите, верно,” сказал я; “и весна с персикового дерева тоже на вкус ничуть не хуже.”

“И бедные личинки,” сказал Антон, “они ничего об этом не знают. Ни одна из них не думает сказать нам спасибо.”

“Да, это правда,” согласился я, и тут я начал думать, что её Грациозное Высочество Королева Муравей могла бы слышать о цветах.

Немного позже ко мне подбежал Тофф и сказал: “Ты слышал, что собирается случиться? Сегодня у нас будет грандиозный парад. Я слышал, что именно Антон его организует.”

“Это не сработает,” подумал я, и в этот момент подоспел Антон.

“Ты бы удивился, не так ли?” весело сказал Антон и приподнял конец своего тела. “Что у тебя там,” сказал я, “это не новость.”

“Но сколько всего нам нужно будет попросить,” сказал Антон. “Посмотри сюда, дорогой друг,” и он указал вокруг. “На площади было столько листьев и несколько странных кусочков дерева, разбросанных вокруг, и они только и делали, что носили и смотрели вокруг, нервничая, как же выполнить всё это.”

В ту же минуту к нам подбежал Тоффель. “Антон, Антон,” сказал он, совсем запыхавшись, “ты знаешь, у нас будет парад. Ты всё продумал?”

“Листья нужно убрать,” сказал Антон.

“Я должен накрыть этот кусочек мхом, потому что он ведёт слишком круто. Никто бы не подумал, что там могут жить люди,” сказал Тоффель.

“Это не тот путь,” сказал Антон, и его уверенность пошатнулась.

“Тогда мы начинаем отсюда,” сказал Тоффель и пробрался сквозь толпу. “Здесь похоже на ярмарку; они останавливаются время от времени, чтобы попить. Смотри, только посмотри на этот чёрный ряд народу.”

“Это персиковое дерево,” сказал Антон; “входа на площадь здесь нет. Все муравьи из Компании Маки обрвали дерево на куски: они свалились в другую сторону. А потом эти безумные муравьи! Ни одного из них не интересует эта прекрасная погода этой весной. Никакой работы, никакой работы, вот что они говорят. А теперь они собираются спать.”

“Но,” сказал Тоффель, “что-то в воздухе.”

“Это кузен Трульс,” сказал Антон; “это не одна из моей компании. Мы к ним никак не относимся,” сказал Антон. “Мы не такие существа.”

Это было не очень благородно с его стороны. Тем не менее кузен Трульс заявлял, что те, кто собирает, - бедные люди, и всё же было правдой, что нужно немного прикрыть находку. Но здесь не было никакой тайны – он хотел рассказать Антону всё. Антон собрал нас вокруг себя и выглядел довольно недовольным. “Наша компания не нуждается в дынях, если это нам не подходит,” сказал он; “и есть люди, которые могут лучше залезть. Чем сонливее, тем безопаснее,” закричал Трульс и сделал что-то с крыльями, которые были свернуты, чтобы сделать их более ровными.

“Наши бедные личинки,” сказал Антон. “Если бы они только пришли теперь, когда мы собираемся устроить парад, они не слышат последнего напева.”

Но маленькие товарищи пришли; они принесли с собой всякие вещи. Антон предложил накрыть их листьями, чтобы улучшить внешний вид как можно больше. “Мы не можем сделать это слишком красиво, теперь, когда пора,” сказал Тоффель. “Я прошу вас, позвольте нам сделать это таким образом. А потом, если мы не поторопимся, хороший ветер опять унесёт с этой земли больше песка, который новый мороз или дождь немного наложили; а это забрызгает все места, где мы хотим быть.”

В конце концов мы все согласились; и когда всё было укрыто мхом и зелеными листьями, мы все вышли наружу из одной и той же норы. Рад добавил так много к этому, что это бросало замечательную зеленоватую тень на всё. Процессия шла без труб. Все хорошие мелодии, определённо, должны были уснуть, ведь не было даже муравьёв из Гернси, чтобы проводить.

Кузен Трульс, с верхушки дерева, заметил всю суматоху на нашей маленькой дне рождения. “Какая суета, кажется, здесь,” подумал он, “сегодня со всех сторон. На право, на лево – что же положить дальше! Это должно быть во всех отношениях –”

“Уходит моя шляпа,” закричал Антон, который напротив был одет как павлин. “Это не раскрашенные, как ты видишь, но меня это не огорчает; кроме того, они крепче, и у них нет шерсти.”

Процессия была приказана остановиться; все развернулись и встали неподвижно. “Самые достойные,” сказал Трульс, “солнце светит хорошо, если я могу так сказать. Поздравления я не стану вам передавать, так как вы сами идёте к шкурам – и ты,” сказал он, обращаясь к Антону, “ты не должен утверждать вещи, которые не соответствуют действительности. Я уверен, что то, что ты сказал, не сделает это более правдой, что ты и я – чужды друг другу. Исправься. Мы либо пьем как товарищи; либо ты ставишь свою бочку с вином в свои собственные повозки.”

Длинный муравей остановился на месте и собирался разбиться, но Антон взял кувшин с тем, что ему нравилось, и вел себя, как мог, с ним. Все муравьи терпели почти бесконечно, так как они несли касты. Один нес этого приятеля, который выпал из кувшина.

Мы в конце концов были уже вечером, когда, чтобы закончить праздничную суету, это гремело, как град, вокруг процессии. “Это ветер,” сказал Антон, но я только что был наверху, и это был воробей, который хотел укусить и проклевать одно отверстие за другим в жирной ткани; но что бы ни пробовали, нельзя было пройти прямо. Наконец он сдался, но только после того, как сотни муравьёв были ранены.

Утром не пропало даже ни одного куска от их новой траншеи.

“О, купите нам больше сена,” сказал Антон и поранил ногу, и был на него зол. “Это очень недобро с её стороны, и с различными пунктами тоже,” сказал Антон, “нанести нам такой кавалерский визит, а потом уйти, оставив всё на месте.”

“Там тачка,” сказал кто-то издалека, и все муравьи, ворча, обошли.

Хотя они только в третий раз занимались этой необычной и глубокой работой, чтобы смеяться со всей силой, и хотя у них не было никакого порошка или охры, чтобы стукнуть друг друга после всего, что произошло, я уверен, что можно было бы действительно посочувствовать всем им, которые сейчас снова были со своими головами свежими, и, все согласившись, быстро сами поставили себя в короткие часы, когда мы неосторожно отразили их.

“Ура, мы уходим с земли,” краски были в большем, чем обычно, богатстве цветов, ясно наблюдали, ведь все они были там заперты с помощью нектара, “с нами они могли бы вернуться к тебе,” и это стоило им не более, чем оказать почести.

Так и было. После этого целый день они были очень весёлые, хотя их было невозможно услышать. Что они делали, было последним, что они перевернули с ног на голову. Представьте себе двух отсутствующих, танцующих джигу, когда все остальные копали под землёй со своими делами дома. Когда это выбрасывается в каждого, и тогда это яркое и сияющее settling вокруг, становится достаточно популярным.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย