Добрый Дракон

Жила-была в сердце Драконьей Долины дракон по имени Дейзи. Большинство драконов Средневековья были свирепыми и ужасными существами, известными своим огнедышащим дыханием и тем, что похищали принцесс и запирали их в башнях. Но Дейзи была совершенно другой. У нее были чешуйки, сверкающие, как капли росы на утреннем солнце, и глаза, синие, как летнее небо. Вместо того чтобы рычать, она предпочитала напевать тихие мелодии, которые разносились по долине, словно ветер шептал. Ее сердце было чистым, и все, чего она желала, это быть любимой.

Когда однажды приближалась зима, жители соседнего городка начали волноваться. Урожай провалился, и река замерзла слишком рано. Несчастье охватило горожан, когда они осознали, что могут не пережить зимний период без запасов из своих хозяйств. Они ежедневно собирались, обсуждая, как справиться с бедой, и на одном из таких собраний старый мистер Томпсон, пекарь, сказал: “Если бы у нас был друг в Драконьей Долине. Быть может, он мог бы нам помочь.”

Дейзи, будучи доброй сердцем, наблюдала за ними издалека, прислушиваясь к их разговорам. Когда выпал первый снег, она поняла, что должна действовать. Так, с тяжелым сердцем, полным надежды, она решила посетить деревню. Может быть, они примут ее и поймут ее добрые намерения.

Когда она приближалась к деревне, небо потемнело, и вспышки молний осветили все вокруг. Земля задрожала, и сильный ветер подул. Чешуйчатая кожа Дейзи блестела при свете молнии, и жители деревни ахнули, увидев ее силуэт. Страх охватил их сердца; они бросились в дома, запирая двери и задвигая ставни. Дейзи лишь засмеялась – или, по крайней мере, это должно было быть смехом – но для жителей деревни это звучало как рычание, которое сотрясало ставни.

“Что нам делать?” воскликнула миссис Робинсон, готовившая ужин. “Дракон на нас надвигается!”

“Мы должны его прогнать,” закричал мужчина с середины улицы. Он бросился внутрь и вышел с ведром воды. Другие жители уставились на него, пока он стоял на краю колодца. “Стойте в стороне, друзья!” — закричал он. “Я прогоню этого монстра!”

Он прицелился и вылил ведро воды прямо на закрученную хвост Дейзи. “Она ранит меня, я уверен!” – засмеялась дракон. Но жители не заметили хвоста. Они все в панике удрали, кроме Билли, маленького школьника, который стоял и плакал на тротуаре.

“Подойди сюда, мальчик!” - нежно сказала Дейзи, обняв его своим помятым крылом. Она совсем забыла о дожде.

Когда жители деревни увидели Билли под крылом дракона, выглядывающего через пальцы своих рук, они были поражены. Дети и животные, как правило, лучше всего судят о характере. Постепенно и осторожно они все начали выходить, их сердца все еще сильно колотились от страха.

“С Билли все в порядке,” сказал его отец. “Этот дракон его не съест. Давайте посмотрим, что она хочет.” Так они все встали вокруг и стали ждать.

“Я Дейзи, Королева Драконов,” произнесла сущность. “Пожалуйста, мадам,” начал мистер Робинсон, вежливо наклонившись, “что вы хотите, мисс Дейзи, королева драконов?”

Дейзи улыбнулась, показав два ряда великолепных белых зубов. “Я слышала, что у вас этой зимой не будет хорошего ужина,” сказала она. “Я хочу предложить свою помощь. Вы все думаете, что я очень свирепая – я вас не съем, ни ваших скотин, если вы действительно станете моими друзьями. Кроме того, вы можете приходить и навещать меня в Драконьей Долине, и когда наступит весна, если вы останетесь моими друзьями, я смогу одолжить вам прекрасных маленьких пони, которые будут вам очень полезны,” заключила она.

Жители деревни были лишены дара речи от радости. “Давайте сначала посмотрим, правда ли это,” сказал старый мистер Томпсон, пекарь, пожимая Дейзи руку. Скоро они убедились, что ее обещание было хорошим. На следующее утро, когда жители отправили в долину повозку с приглашениями в гости и хорошим ужином для Дейзи, они были удивлены, обнаружив вместо этого груды сахарной свеклы, много репы и кучу кукурузы, которые хватило бы на всю зиму.

Дейзи навещала их гораздо чаще, чем они ее. Она летала к ним каждое воскресное утро, а вечерами все дети, которые никогда прежде не сидели на спине дракона, по очереди летали над деревней. Как же выглядели живые изгороди, старая мельница и соборная башня!

Мистер Робинсон часто сидел на стене своего сада и очень серьезно беседовал с ней. Он написал отчет о их дружбе королю, который прислал ему очень вежливое письмо, в котором говорил, как рад слышать об этом, и что он слышал, что Дейзи не похожа ни на одного другого дракона. Он также добавил, как личное замечание, что если миссис Робинсон придет ко двору вместе с мистером Робинсоном и всеми детьми, он подарит четыре красивых пони, выделенных его дочкой, принцессой Морганой, чтобы они были отправлены в Драконью Долину, где они могли бы навестить Дейзи под присмотром своих родителей, Робинсонов. Дейзи совсем не была ревнивой, когда узнала об этом, но, наоборот, улетела с мистером Робинсоном и детьми, чтобы забрать красивых новых пони. Затем она часто устраивала долгие визиты, и каждый день сидела у дверей миссис Робинсон и рассказывала ей о своих путешествиях, так что жители деревни были вынуждены гордо приподнять головы выше всех, ведь ни у кого больше не было дракона, который навещал бы их город.

Если когда-либо маленькая девочка или мальчик делали что-то плохое, все, что им нужно было сделать, чтобы исправить дело, это сказать, что они сожалеют, пролить несколько слез, рассказать Дейзи об этом и попросить ее за них заступиться; и, о чудо чудес! как только она отвернулась, все их проделки исчезали. Но, возможно, самой большой роскошью стало дружеское посещение, которое состоялось в одно понедельничное утро между нашей королевской семьей и Дейзи.

Так что это была поистине чудесная сказка и захватывающие романсы для маленьких людей, которые самым надежным образом можно было бы представить, все это происходило в Драконьей Долине в течение той длинной зимы и весны.

Наконец девять детей мистера Робинсона все благополучно вернулись домой на своих пони. Затем первое, что он заставил мисс Дейзи сделать, это пообещать приходить регулярно каждую субботнюю ночь за его буханкой хлеба. Перед тем как она уехала, она попросила разрешения подарить миссис Робинсон самый лучший коронный кукурузный букет, который могла найти. На это старый мистер Робинсон согласился и предложил завести курицу и цыплят в своем саду, где даме Робинсон всегда будет приятно навестить их.

“Конечно!” – сказали миссис Робинсон и мистер Робинсон. “Это будет напоминать нам о нашей дорогой подруге Дейзи.” И они никогда о ней не забыли.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย