Честный попугай

В тропическом раю росло большое дерево, в котором жил попугай. Он был совершенно ручным, так же как и его хозяйка, молодая девушка, которая жила в соседнем доме. Каждое утро она подходила к окну и звала:

“Барбара, Барбара,”

и попугай отвечал:

“Доброе утро, хозяйка, доброе утро.”

Затем он садился ей на плечо и завтракал вместе с ней. Часто в течение дня его сопровождала любимая кошка, которая, казалось, очень привязалась к ней. Попугай говорил:

“Бедная киска,”

а кошка лизала губы и говорила:

“Милая птичка, милая птичка.”

Хозяйка всегда говорила, что ничто не радует её так, как разговоры её птицы с кошкой. Так попугай продолжал жить в этом уютном окружении, каждый день говоря:

“Доброе утро, хозяйка.”

Однажды в комнату, где сидели кошка и попугай, вошла старая женщина и сказала девушке:

“Береги свою птицу, дитя моё, потому что я не думаю, что он долго проживет в этом мире.”

“Черт побери всех старух,” - сказала хозяйка; “Барбара проживет еще много лет, не так ли, Барбара?”

“Да, да,” - прошептала кошка попугаю; “долгой жизни моей дорогой хозяйке.”

“Ты любишь нашу хозяйку?” - спросил попугай.

“Очень сильно, очень сильно,” - сказала кошка.

“Не думаю, что ты так любишь,” - ответил попугай. “Я видел, как ты на прошлой неделе лизала губы, глядя на кусок мяса у стены, и, подойдя ближе, я обнаружил, что это была хорошенькая голубка, которая пропала два дня назад.”

“Не рассказывай сказки, Барбара,” - сказала кошка.

“Ты воруешь, да?” - спросил попугай.

“Говори тише,” - сказала кошка. “Ты можешь дорого платить за правду.”

“Мне очень приятно, спасибо,” - ответил попугай.

На следующий день хозяйка пришла, как обычно, к окну и услышала, как попугай сказал, как всегда: “Доброе утро, хозяйка.” Она протянула руку, попугай встал на неё, а затем на её плечо, где он сразу же упал мёртвым.

Хозяйка была совершенно убита горем, и кошка долго не смела появляться. Наконец, однако, она пришла с опущенным хвостом в комнату и сказала:

“Бедная Барбара, бедная Барбара!”

Хозяйка, со слезами на глазах, гладила свою преданную кошку, которая продолжала говорить:

“Дорогая, дорогая хозяйка,”

и каждый день она подходила к окну, ожидая увидеть попугая.

Немного позже девушка услышала, как кошка сказала:

“Береги попугая. Затем, так как это не вызвало ответа, она добавила: “Недолго вам быть на пути, старая птица.”

“Ты имеешь в виду неделю, не так ли, дитя моё?” - спросила хозяйка.

“Мадам,” - сказала кошка, которая с удовольствием дразнила её, “очевидно, ты больше не понимаешь язык животных.”

После того, как некоторое время она ждала ответа попугая, хозяйка замолчала.

“Жаль, жаль,” - пробормотала кошка, затем повторила: “Через неделю, неделя не пройдет, не увидев старую женщину здесь. Хорошо.”

“Что случилось, Барбара? Ты больна, моя милая Барбара?” - сказала девушка.

“Это был хороший совет, который я тебе дала,” - ответила кошка, но прошептала это.

Недели проходили. Кошка очень поправилась, но её хозяйка больше не называла её Барбарой, и она начала забывать, как говорить “Доброе утро, хозяйка.” Только одна персона продолжала посещать дом, старая женщина, которая продавала птиц и животных всех сортов и размеров.

Наконец, в дом принесли клетку, дверь открылась, и цепь была натянута на привычный жердочке. Хозяйка подняла голову; это был попугай, точно такой же, как её собственный, но гораздо больше и темнее.

“Доброе утро, хозяйка,” - сказал он.

“Доброе утро, хозяйка,” - сказала предыдущая хозяйка и начала плакать.

“Не плачь,” - сказала старая женщина. “Эта хорошая птица не злобная, как обычно бывают кошки.”

Животное склонилось и лизало губы. “Это правда, что ты говоришь,” - ответила кошка.

Теперь несколько дней ничего особенного не происходило. Однако однажды ночью, после того как его хозяйка ушла, попугай повернулся к кошке и, покачивая головой вверх и вниз, сказал:

“Увы, увы! Суета сует.”

“Я думаю, я понимаю тебя,” - сказала кошка. “Добродетель и порок в конечном итоге приводят к одному и тому же.”

Попугай ответил только вздохом. Маленький крестник пришёл в гости. Неделю спустя его крёстная мать сказала ему:

“Надень свои тапочки и иди спать.”

“Мои тапочки жмут меня,” - ответил мальчик. “Мне совсем не больно ходить без них.”

“Возможно, тебе будет больно,” - сказала старая женщина, которая могла говорить на языке птиц.

Затем она позвала своего нового попугая:

“Мой дорогой Барбара, повторяй за мной: ‘Мои тапочки жмут меня.’”

“Спокойной ночи, дорогие,” - сказал попугай.

“Повторяй за мной то, что я тебе говорю, или я выброшу тебя через окно,” - сказала старая женщина.

“Спокойной ночи, дорогие,” - ответил попугай, и старая женщина действительно выбросила его через окно. Все перья вылетели из его крыльев, и, безусловно, он бы сломал несколько костей, но в тот момент, когда он падал, мимо пролетела другая хорошенькая птичка и подняла его на спину. “О, какая доброта,” - сказала первая.

Попугай подумал, что он узнал своего старого знакомого.

“Это ты, не так ли, Сестра Пио,” - ответил он. “Я не уверен, но мне кажется, что это ты та самая, которая много десятилетий назад была вынуждена одолжить мне свои перья, так как мои были так жестоко вырваны.”

“Ты, должно быть, мечтаешь, Брат,” - сказала Сестра Пио; “я уверена, что ты едва ли меня знаешь.”

“Что ж, мы должны жить и учиться,” - ответил попугай. “Ты живешь здесь?” - спросил он, когда они прибыли в другой дом.

“Нет, конечно,” - ответила Сестра Пио. “В настоящее время я не могу этого сделать из-за английского судебного разбирательства, так его называют.”

Другая сторона жила здесь. Попугай с удивлением смотрел, и, увидев настоящую правду перед собой, в громком голосе и с большим красноречием изливал некоторые очень приятные мысли на языке попугаев.

“Это не твоя вина, моя хорошая Сестра,” - ответил его сообщник, “и из-за этого я не отправлю тебя обратно.”

Другой не успел ответить. В этот момент мимо проходила молодая дама, которая, казалось, была в бедственном положении, и она достала немного бумаги и ручку и начала писать письмо простым и читабельным почерком.

“Этого будет достаточно,” - сказала Сестра Пио; “отдай это мне.”

Молодая дама так и сделала.

Сестра Пио сказала сама себе, насколько могла громко говорить, затем попугай добавил, повторяя слово в слово.

“Уважаемый Советник, мои тапочки жмут меня. Когда я сижу у камина, я сижу на подставке, а когда лягу в постель, я лягу на золе. Пожалуйста, положите всё это в свой карман, положите на это ваше краткое изгнание и проводите меня на вокзал.”

“Я доставлю это письмо на вокзал и бедную молодую леди саму на своей спине,” - сказал попугай и улетел.

На следующий день он находился в доме английского дворянина, ожидая поезд, который должен был отвезти его домой. Старая женщина была занята обрезкой сливовых деревьев в саду. Спустя несколько дней она подошла к своему хозяину:

“Боюсь, милорд, я больше не смогу оставаться. Я уже почти слепа, но это ещё не всё. Кошка, за которой я присматриваю, постоянно мучает меня и ест почти всю еду, что есть. Кроме этого, попугай пытается меня отругать, но его не понимают из-за плохого произношения — у него странное гортанное произношение.”

“Я рад, что ты понимаешь язык животных,” - сказал джентльмен.

“Только немного,” - ответила старая женщина. “Я понимаю только восемь или десять букв немного.”

“Значит, ты действительно понимаешь голландский,” - сказали о ком-то.

“Я, безусловно, понимаю немного голландского,” - ответила старая женщина.

“Ты понимаешь больше,” - добавили.

“У меня действительно есть новый план для составления голландского языка.”

“Тогда скажи,” - восклицают.

Так эту старую женщину, домохозяйку, уволили, дама, которая написала письмо, получила указания новой хозяйки, и Сестра Пио смогла продолжить своё путешествие.

“Хозяйка,” - сказала она однажды, “управляющий в Дерундах говорит мне, что морские улитки подойдут так же, как мидии для приправы. Думаешь, это так?”

“Им может подойти,” - был ответ, “но не нам.”

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย