Счастливый маленький ёжик

Жил-был маленький ёжик, которого все звали Гарри. Однажды он сидел в своем саду — это был очень красивый сад, и все так говорили. В нем росла мягкая зеленая трава, по которой Гарри мог ходить, чайные розы и всевозможные красивые цветы вокруг. С одной стороны находились густые кусты в цветах, а даже маленькое дерево, под которое можно было укрыться, если пойдет дождь (ёжики не любят дождливую погоду).

Но, хотя Гарри знал много приятных вещей, он как-то не чувствовал себя совсем счастливым, хотя погода была прекрасная и солнечная, и трава ощущалась довольно горячей под его маленькими лапками. Причина в том, что он чувствовал себя одиноким и хотел поиграть с кем-нибудь.

Каждый, кто проходил мимо ворот, говорил: “Как дела, Гарри?” и это было, безусловно, очень вежливо с их стороны. Но все же Гарри думал, что было бы гораздо приятнее, если бы они зашли и поиграли с ним.

В это время мимо проходили два маленьких кролика. Один был пухленьким, а другой — рысью, которая была довольно сердитой и неаккуратной.

“Не хотите зайти в мой сад и поиграть?” — спросил Гарри их.

“О, мне было бы это очень приятно,” — сказала пухлая.

“Но мне не нравятся ваши намерения,” — сказал сердитый. “Мне кажется, вы хотите нас закрыть здесь, и я не знаю, что может произойти.”

“О, можете мне доверять,” — сказал ёжик Гарри.

Но сердитый только отвернулся и продолжал прыгать прочь; а что касается пухлого, она почти побоялась оставить своего грубияна-приятеля. Так пожелав Гарри прощания, она прыгнула за ним, и вот Гарри ёжик снова остался один в своем саду, как и раньше.

Тем не менее, продолжать так было уже не весело, и он решил попросить лису. В этот момент лиса как раз проходила мимо.

“Не хотите зайти ко мне в гости?” — сказал Гарри ёжик дружелюбным тоном.

“Мне нравится ваш дух,” — сказал лиса, садясь и бросая головой. “Но, по правде говоря, я не могу играть, потому что я приглашен на свадьбу.” С этими словами она ушла в поле, где собрались животные.

Свадьба проходила на открытом пространстве в конце леса. Место было устроено очень оригинально. С одной стороны были голуби и куры, к которым принадлежал жених, так как он был лесным голубем, который собирался жениться на курице; а с другой стороны были утки и гуси, которые были друзьями невесты. И посередине был заяц, который говорил слова для лесного голубя и его курицы.

Что там было есть и пить, я не могу сказать; но обе стороны, казалось, очень это оценили, и они все шутильничали или пели маленькие песенки и были очень веселы.

К несчастью, лиса оказалась там, где ее совсем не ждали, и к своему великому удивлению она обнаружила себя прямо над гусем.

“Вы не дадите это за мое здоровье?” — сказала она, имея в виду всех животных, собравшихся там. И не дождавшись ответа, она выпила это.

“Это ужасно,” — сказала курица; “я уверена, что мы теперь никогда не найдем покоя.”

“Я тоже,” — сказал лесной голубь.

“Мне не нравится такой стиль шуток,” — проквакала старая серая гусь, которая была одним из самых уважаемых людей в этой компании.

И они все говорили одно и то же, так что этот невезучий лиса очень испугалась, потому что она никогда не думала об этом. Тем не менее, в стороне было очень приятное местечко, где несколько зайцев собирались развлечься. Эта лиса подошла к ним и чувствовала себя очень уютно; только зайцы совсем не оценили ее и решили наказать ее за трюк, который она сыграла на свадебной вечеринке, дразня ее, пока она не была вынуждена уйти с поля.

“Подходи сюда!” — сказал один заяц, сидящий около остатка вишневого пирога, который остался. “Подходи сюда! Я хочу, чтобы ты услышал письмо, которое я только что получил от моего родственника.”

Но к огромному удивлению лисы вместо письма все, что ее острые уши могли услышать, это был камень, хорошо завязанный в бумагу.

Когда шум камня утих, и конверты с бумагой были встряхнуты вместе, раздался довольно странный звук, что-то вроде того, если дать толчок бутылке с маленькими шариками; и это вызвало любопытство лисы.

Но компания, попрощавшись друг с другом, все зайцы разошлись по своим уединенным уголкам; осталась только эта лиса, которая медленно вышла с поля, чтобы вернуться домой.

“Да уж,” — сказала она себе, “если Гарри ёжик не соберет сегодня вечеринку, я не знаю, где могу быть еще.” И потом она прыгнула обеими задними лапами в середину пруда поблизости, надеясь, что это быстро охладит её.

Теперь вечеринка Гарри была готова к этому времени. Бедный Гарри так волновался, что даже не знал, кто пришел. Однако он услышал, как кто-то сказал: “Думаю, мистер Лиса наконец пришел.” Так Гарри выбежал из своего домика, потерял дверь и напугал большую часть своей компании.

Кто бы это ни был — сердитый, который оставался в своем углу и всегда жаловался на что-то. Мистер Лиса подошел к воде и не мог удерживать свои лапы спокойно.

“Ох, ох, кто у нас здесь?” — сказал он, когда его большой красный хвост обдул уши сердитого.

“Прошу прощения,” — сказал маленький, настороженно поднимая уши, чтобы избежать несчастного случая, он не осмеливался двигаться, боясь разозлить Гарри.

“Постарайся быть осторожным, лягай,” — сказал маленький кролик, который хотел быть вежливым, но в этот момент не мог сдержаться от смешка над тем огромным беспорядком, который мистер Лиса произвел в доме Гарри.

Вся компания громко рассмеялась, и сердитый немного успокоился, хотя он не сказал ни слова, но лег, как хороший маленький сосед.

Я должен упомянуть несколько фотографий вечеринки, чтобы запомнить её.

Там были папа заяц и мама заяц в первом ряду; позади стояла гусь, хороший друг, особенно поскольку она была хозяйкой домашней птицы; там находились друзья Гарри, кролики, расположенные в зависимости от их статуса. Затем пришли все птицы и более уважаемые животные поля, а потом и мистер Лиса, который смог встать на свои четыре лапы после своего маленького приключения и смеялся и шутил так же, как и все остальные.

Внезапно кто-то стал стучать в дверь.

“О, Боже!” — воскликнула лиса в большом страхе, “Теперь со мной все кончено, если свадебная компания придет жаловаться на меня.”

Остальные тоже были очень испуганы; старая гусь встала на защиту мистера Лисы, чтобы отстаивать их общее дело, если он был невиновен.

“На самом деле,” — сказал он, “невозможно, чтобы женатый джентльмен учитывал все мелочи. Я только что сам был на маленькой свадьбе.”

“Ах,” — сказал старый папа заяц, как будто он о чем-то задумался. “Это вполне верно, я помню, что дедушка гусыни был тем же самым.” С этими словами он открыл дверь, и кто же это был как не наш друг Гарри ёжик, пришедший посмотреть, нет ли кого-то дома от дождя?

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย