Великое Приключение Пузыря

Подойдите ближе, маленькие, и позвольте мне рассказать вам чудесную историю о месте, где мечты парят в воздухе, как пузырьки. Это сказание о Белле Пузыре, который жил в волшебной стране, известной как Страна Пузырей. Это было место, где солнце всегда светило, а луга танцевали от радости.

В один яркий солнечный день Белла начала замечать странные звуки, доносящиеся из Долины Упрыгиваний. Чем больше она слушала, тем любопытнее становилось. “Мне нужно исследовать,” решила она, и спустилась, спустилась в долину, где встретила своего кузена, Боба Пузыря.

“Боб, что это за звук оттуда?” Белла указала на группу пузырей на одном конце долины, которые весело подпрыгивали.

“О, это Тимоти,” ответил Боб. “Он новоиспеченный садовник двора и теперь самый счастливый пузырь, которого только можно пожелать увидеть.”

“Но что он делает, чтобы производить такой шум?” настойчиво спросила Белла.

“Разве ты не знаешь? У Тимоти есть палочки для барабанов, и он исполняет пародию, которую сам придумал, а мы, пузырьки, любим пародии. Пойдем послушаем,” пригласил Боб, и они вместе поплыли туда.

Тимоти справлялся великолепно. Он закричал в воздухе, и снизу послышался этот восхитительный звук, надеемся, он не простудится, так много прыгая, лишь бы удовлетворить двух маленьких созданий, Прыгающих Пузырей. После того, как Тимоти закончил, раздались овации, и Белла с Бобом покатились вперед прямо к Тимоти, когда все пузыри закричали: “Трижды ура оркестру!”

“Видишь, как они прыгают,” сказал Боб. “Среди них едва не проносится трон Страны Пузырей, мимо которого, знаешь, мы все проходим в честь новоназначенного правителя, чтобы получить его руку или что-то еще на скипетре.”

“Тогда нам не пора ли уходить? Нам понадобятся завтра,” воскликнула Белла. И её кузен Боб поплыл с ней.

“Боб, как ты думаешь, смогу ли я завтра плавать так высоко, чтобы пройти мимо него на своей голове?” спросила Белла.

“Oh, я думаю, определенно сможешь! Ничего особенного. Ты научишься плавать в облаках, если только попробуешь. Наша учительница в великом круглом пузыре вон там учит нас этому, знаешь. Я верю, она говорила мне, что я был первым, кто когда-либо так высоко всплыл и принес стебель цветка, растущего на верхушке замка, где старый Король Пузырь был замурован.”

“Какой хороший урок она мне дала, ох!” вздохнула Белла. “Но я всплыла так высоко и крепко схватила стебель, что почти лопнула, чтобы услышать этот приятный хлопок. Шум раздался сверху из Цветочного Королевства. Ужасные истории о призраках шептали мои одноклассники после этого.”

“Да, было очень весело!” рассмеялся Боб. “Не говори никому, что ты почти лопнула после того, как я всплыл так высоко, как только мог, и получил свои крылья от Синих Монтари. Затем я взмыл так высоко, что почти не мог дышать, когда бах! Я лопнул или, скорее, напух! Ах! Какие секреты я услышал, как это произошло в Королевстве Лунного Сияния! Тогда я получил еще два пары крыльев от них, и они поднимают меня и летают со мной целый день. Честно говоря, я не знаю, что бы я делал без них теперь. Спокойной ночи, Белла,” заключил Боб. И Белла тоже сказала “спокойной ночи”, но она чувствовала себя очень грустной, потому что у нее не было крыльев и она так боялась летать высоко; и она не хотела оставаться низко, где все насекомые жужжат и ссорятся.

“Ну, мне бы все равно,” сказала она светлячку, который кричал и светился над ней. На нее поползала стрекоза, и тогда она тут же отвернула голову.

“О, этот филоскоп,” сказала Белла сама себе с тяжелым вздохом, “Я могла бы прыгнуть так высоко, и вот сзади на меня бутылочкой сел Балу и отправил мою дорогую голову прямо к этому хлопающему цветку. Но снаружи, от блики или блеска, его голова выросла вместо того, чтобы уменьшаться, а эта грязная роса, которая, как я думала, сжималась, была положена на мою голову так отведенно, как будто бы передала мне её, побуждая мой разум делать это!”

Но как-то сверкающая роса сияла в её душе; и когда она проснулась следующим утром, “постепенно, солнце особенно просило его не так вежливо просить,” как он хвастливо выразился — “объявить Пиццу, Пиццу, благородного глубокого пажа, который так прекрасно следует за прыщиками, капающими вниз по лестнице лунного света — прекрасная нимфа в глубоком свете внизу, чье мерцающее маленькое ведерко так разрослось благодаря вниманию страниц!” Выбросив новые костыли, костыли красивых пухлых обрубков, которые мой смелый оса, мой кузен, в тот же миг скинул с подоконника с горстью прозрачного сыра. Крыша радовалась и становилась забавнее; верхний светился, как бубен небесных жестяных сковород. Этот небесный тоже, как он смеялся.

Диваны стали длиннее, толще и гладче, как будто ткани из уставших коралловых розовых цветков от коралловых рифов были моими очень богатым парикмахерскими чехлами. Жестяные и серебряные и прочие вещи были проткнуты сквозь сломанные стропила и мешали зеленой коре потолка “красоты могла бы волшебной славы; или сладкого зачарованного фейного покоя, Боскетери́то Фа́риетто, Боскетири, забавная романтика, мечта, ушедшая в сон и зимний сон, бесконечная, чтобы спать вокруг, когда томительное уныние и лень смотрели вокруг в пространстве, в одной бесконечно скучной голубой голове. Пузырики кружились, светлячок светился и был счастлив: “ему не нужно было спать достаточно в ладони луны, чтобы быть чистым латексом. Нет - что выбирают его люди, чтобы быть чистыми! И справедливые лароны любили тебя за это.”

Быть ударенными таким образом заставило их забыть, что чистым должно быть чисто; забыть и падать, как они это делали, через мертвую синеву в эту анимационную золотую пустоту; шар за шарами, падая, падая вниз в течение целого месяца — они поймали солнечный свет и пристально смотрели: “Моя прекрасная Венера! моя грабительская гусеница (которая привлекла это много лет назад, в небесной сфере, ты знаешь?) Что теперь?”

“Что теперь, эй, парень? что теперь?” а то она танцевала при восходе луны с матерью чувственных лиц девушек, перед которыми, скандально, кудрявые имитировали латинскую фразу “pectores muliebres pictocentur,” сознательно имитировали, раздражали, чувственно кивали тебе в ночь.”

Как же это похоже на скручивание, скручивание, скручивание. Сначала щекочущий tussah, такой высокий tussah, haarhaarte, haarharrrraaaaaarhe!” был ползком “и остановись, и слушай, соси, и страдай через стебель и сахар, закручиваясь, которая вертелся, как большая игла во вторичной вселенной скуки. Геморрагия!”

“Ох!” пробормотал ствол осины, прижатый к первой местной двери.”

У двери стояли дремлющие, как они любили называть друг друга — ты называешь их шептунами, с умом — достаточно чистые для того, что спало в ладони луны.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย