Дружба Ферн и Фреда

В солнечный день у пруда два маленьких существа весело проводили время. На самом деле, они были веселее любого другого двух маленьких созданий. Видите ли, они буквально танцевали от радости.

Фред, рыба, кружился вокруг, раздувая свои жабры и дунув на маленькие пузырьки, которые поднимались на поверхность пруда. Он подумал, что это самая лучшая забава, которую он когда-либо имел.

А Ферн, лягушка, перепрыгивала с одного кувшинки на другую, а затем прыгала в воздух; после этого она пыталась поймать маленькие лучики солнца, которые танцевали на воде. Как только ей удавалось поймать один – так как ей казалось, что она не сможет его удержать – она выплевывала его и прыгала за другим.

Как Фред, так и Ферн понимали, что им весело.

“Разве это не веселый день?” - закричала Ферн, приземлившись на мохистый камень, который выступал над водоемом.

“Несомненно,” - ответил Фред. “Я так счастлив, как только может быть рыба.”

“И я так счастлива, как только может быть лягушка,” - закричала Ферн, дав ногам такой удар, что почти упала головой в воду. “Теперь расскажи мне о доме, дорогой друг.”

“И расскажи мне о своем,” - умолял Фред. “Я никогда не был вне этого пруда.”

“И я никогда не была вне воды,” - сказала Ферн. “Но расскажи мне о небе.”

“О, я вижу его каждый день,” - закричал маленький Фред. “Оно всегда надо мной, куда бы я ни пошел. Но я забыл,” добавил он. “Ты должна смотреть вверх, когда прыгаешь.”

“Да,” - сказала Ферн; “и все же твое небо - это мой пол. Но разве не идет дождь?”

“О, да, дождь идет время от времени. Когда вода опускается слишком низко для меня, тогда начинается дождь.”

Тогда Ферн ткнула пальцем в тяжелые серые облака, которые выглядели как огромные горы с головами в небе. “Так эти большие, тяжелые вещи на небе - облака. Они падают в твой пруд?”

“Я никогда их не видел здесь до дождя,” - сказал Фред; “но я не знаю.”

“Слушай!” - прошептала Ферн. “Мне кажется, я слышу что-то гремящее. Что это?”

“О! Это гром,” - сказал Фред. “Не трясет ли он твой дом?”

“Вообще нет,” - ответила Ферн, смеясь. “Так ты живешь под водой всё время?”

“Да,” - сказал Фред. “Когда я засыпаю, мне нужно просто закрыть глаза, вот так. Тогда вся вода сбивается над головой так близко, а пол так далеко, что можно подумать, что темно. Но мне это не мешает. Я держу глаза закрытыми. Тогда маленькие рыбки проплывают над головой и поют мне колыбельные. А смешанные тени моего потолка танцуют взад-вперед, пока они поют, так что я так счастлив, как только могу быть.”

“О, я бы хотела это увидеть!” - снова закричала Ферн.

“И я бы хотел увидеть, как ты прыгаешь через вершины кувшинок и плескаешься в воде,” - ответил Фред.

“Придешь ли ты завтра?” - крикнула Ферн.

“Я приду,” - сказал Фред.

А на следующий день Фред перепрыгнул к пруду, в то время как Ферн поплыла к той стороне, которая была ближе к нему, обняв свои длинные ноги вокруг высокого тростника, чтобы ее маленькое плоское тело не унесло водой.

“Хилли-хо! хили-хо!” - закричала Ферн. “Это твоя жизнь под водой? О! как бы мне хотелось плавать среди тростников и камней на дне и чувствовать, как маленькие рыбки задевают меня своими плавниками, и как желтые водяные лилии щекочут мои колени, и прохладную землю, и веселые маленькие раковины, которые ты говоришь, повсюду лежат.”

“О, хилли-хо! хили-хо!” - закричал Фред; “но моя жизнь над водой, где мотыльки и мухи падают на воду, и я прыгаю и прыгаю, когда они проходят передо мной, и благословенное солнце танцует надо мной, пока не темнеет, и бабочки и пчелы приходят отдохнуть на зеленых берегах. О! как бы мне хотелось, чтобы ты могла рассказать мне обо всем этом!”

“Но я рассказала тебе все,” - очень грустно сказала Ферн. “И я никогда не смогу рассказать тебе больше.”

“И я никогда не смогу рассказать тебе больше,” - очень уныло сказал Фред.

“Говорят, что мы пара, и что мы похожи на Давида и Ионатана,” - сказал Фред. “Но я боюсь, что мы только похожи на мышей и слонов.”

“О, дорогой! о, дорогой!” - вздохнула Ферн. “Не переживай. Ты, может быть, прав; но мы не обязаны оба быть неправыми.”

“Верно,” - сказал Фред, приободрившись. “Давайте жить надеждой.”

И как раз когда они собирались расстаться, обе мысли одновременно пришли им в голову, и они воскликнули вместе: “Давайте спросим сову об этом.”

“Ты знаешь сову?” - спросили они, когда встретили его.

“Нет, не знаю,” - сказала лягушка.

“Я не знаю,” - сказал рыбка.

“Вы плохо ко мне относитесь,” - сказала сова.

“Мне очень жаль,” - сказала Ферн.

“Что ж, не беда. Это мелочь после всего,” - ответила сова.

Затем каждый из них рассказал свою историю и попросил сову сказать, похожи ли они на Давида и Ионатана.

Теперь Оуэн, вы знаете, был слишком мудр, чтобы ответить на такой вопрос, но посоветовал им, как они однажды уже согласились, попытаться быть похожими на себя.

Так что, шагнув с камня, он прыгнул в воду, и Фред радостно повернулся и сказал: “Теперь мы Давид и Ионатан.”

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย