Фантастические Перья

Это было очень обыкновенное утро на Тропическом Острове. Попугайчики весело щебетали на банановых деревьях за клеткой Пенни, а какаду ухаживали за собой, бросая презрительные взгляды на Пенни, любуясь своими отражениями в лужице дождевой воды. Но Пенни думала о своих перьях. Исчезнут ли когда-нибудь эти обычные перья? Они были ужасно скучными! Все время синие — синее, чем любой синий цвет, который она когда-либо видела. Кто-то однажды сказал ей, что синий — цвет мысли, но она не чувствовала себя очень задуманной. Она всей душой желала, чтобы ее крылья были такими же, как у ее дружка у дверцы клетки, чьи фиолетовые перья менялись на золотые с разных ракурсов.

Утро продолжалось, но белый медведь ни на мгновение не покидал основание лестницы. Казалось, он ждал, что кто-то из островитян спустится и скажет ему, что он потерял игровое время, обещанное ему матерью. В конце концов, размышляла Пенни: “Если тебе нужно остаться дома, то лучше здесь остаться и отказаться от друзей, чем позволить всем остальным веселиться.”

Пенни тяжело вздохнула и медленно начала ходить по своей клетке, как никогда раньше. “Только, ой, беда!” думала она, “если бы у меня были настоящие перья, мне хотелось бы, чтобы все существа пришли и посмотрели на них. Почему мой собственный отец не подумал о таком магазине перьев в саду дома? Может быть, павлины были бы рады посетить меня! Интересно, покрасил ли мой отец дом попугаев в коричневый цвет, чтобы намекнуть им, или это только для того, чтобы он не выделялся среди листвы.”

“Милая Пенни,” громко закричала Пенни, стремясь, чтобы её голос звучал очень сладко; всё же ей было трудно простить свою мать за то, что она научила её этой так вкусной фразе. “Пенни умрёт к утру,” она насмехалась. “Все твои ужасные намеки сбудутся; я даю слово, ты давно уже измотала моё сердце.”

Тем не менее, ей было так же приятно видеть свою мать после такой долгой разлуки, почти двенадцати часов, последние пять из которых она провела, блуждая в неизвестных лесах. Она радостно полетела к леди-чернобурке и представила её Хуаните и Мигелито, которых она уже знала под именем “Милые”, хотя она всё ещё немного боялась пальцев Мигелито.

Когда настала ночь, островитяне попрощались, не без того, чтобы вырвать у Пенни маленькое обещание отправить свою мать к ним на следующий вечер, если у неё не будет дел. Позже мисс Чернобурка попросила свою дочь успокоиться. “Тебе очень легко, ты, кто видел вещи, приходить домой на час позже, но, моя дорогая, мне бы прогуливаться по владениям Матушки-Земли без разрешения в такое неуместное время только сделало бы нас обеих выглядящими очень глупо — действительно, такого рода действия могут причинить обеим нам серьёзный вред. Я, по крайней мере, очень рада, что этот визит закончился, и что мой дом готов вовремя.”

“Да, я думала, её дом был очаровательным,” ответила Пенни. “И разве ты не думаешь, что было преднамеренным не дать никаких напитков? Ни для птиц, ни для их гостей, ни для её четырёх курочек, ни для их двух ног — Почему, мама?” — вдруг сказала она.

Но её мать была глуха — она собиралась сделать замечание, когда вдруг преобразилась в птенца, ничто иное, как птенец, и взмыла в воздух на самые невозможные расстояния, а её крылья так мощно затмевали другие, что каждая черта каждого из них потерялась.

“Я спешила домой, как могла после своей вечеринки,” продолжала эта цепочка мыслей, “когда внезапно всё пошло не так. У меня выросли красивые белоснежные перья с головы до ног, которые я особенно хочу носить. Ненасытность никогда не смогла выжать из меня ничего, ничего не осталось, чтобы выжать, но она стянула мои крылья в полностью растущие в школе губернатора, но я была снаружи, знаешь, только смотрела внутрь, чтобы любоваться собой в зеркале.”

Пенни теперь могла слышать — и очень болезненно все, что происходило у неё в голове. Ей было жаль, конечно, она сожалела о тех дополнительных травмах, причинённых любовью её матери и заботливым уходом, которые добавили больше дефектов к её, чем сокращения могли бы убрать.

“Какой в этом смысл?” — спросила она упрекающе, когда выяснила, что её мать ещё не покинула этот Ад зрений и звуков, чтобы присоединиться к ней на пирсе. “Некоторые духи могут лишь играть на пени-юбке — смотри! Дорогая мама, та хорошая старая птица трясёт своими крыльями, и одно верхнее перо спереди ‘ужасно и великолепно’ повторяет движение, которое она неправильно размещает. Это значит, что вне той путаницы, которую мы здесь создаём, есть другая птица, которая измеряет часы на пирсе, в то время как другая тоже трясёт свои юбочные перья. Мастер! Никто не сможет услышать, как воробей каркает в твоих наследствах здесь, так много всего, что слышно.”

Пенни теперь ощутила все раздражающие неудобства, которые она причиняла своим сверстникам в предыдущие ночи, она, которая прошла мимо них совершенно безвредно, теперь избегала их. Пенни не казалось очень вежливым не поддерживать своего рода разговор со своими однокурсниками, поэтому она вытащила магазин перьев миссис Уильямс из своего кармана, вставила его себе в прическу и отвечала так, как её возраст и более развитый, чем её годы, позволяли. Благодаря случайному формированию своей прически или головного убора никакой патриотизм или партийный дух не должен был проявляться. Мастер или Диктатор были устранены — флора, или вместо этого, как мы привыкли говорить, департамент растений, была сожжена до тьмы и пепла, чтобы предотвратить её вмешательство в мирские дела, против её воли.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย