Спасение на Конфетной Фабрике

В солнечный день Канди, девочка, закончила занятия, но перед обедом решила поиграть в лесу. Она прекрасно провела время, и, вернувшись, спросила у мамы, “можно ли ей пойти на конфетную фабрику?” Мама сказала ей быстро одеться и отправляться туда, пока не пришло время к ужину.

Скоро она дошла до дома своей тетки, маркизы Карамели. Утром маркиза ходила покупать шерсть, чтобы сделать шарф для своего мужа, феи из сахарных сливок, который часто простужался. Она купила очень красивую шерсть из Индии и как раз в тот момент, когда Канди вошла, давала указания своему работнику, Кастарду.

“Как приятно тебя видеть, дорогая,” сказала маркиза, “потому что Кастард только что говорил, что было бы замечательно научить тебя делать конфеты как угощение. Так что, если ты не против, дорогая, подожди немного, пока он закончит свою работу.”

Через несколько минут Кастард, с длинной вилкой и всякими странными вещами в руках, поклонился своей хозяйке и ушел.

“Теперь, дорогая,” сказал он Канди, “первое, что мы сделаем, это налить немного воды в этот котелок на огне.” Он снял вилку, развязал множество упаковок и налил воду в котелок.

“Мы должны быть осторожны, чтобы не обжечься, всегда помни,” сказал Кастард, “и никогда не делай этого без разрешения мамы, потому что это вызывает покраснение и болевые ощущения, и обычно делает тебя капризной и сердитой на несколько дней, что действительно утомляет всех, особенно тебя, дорогая.”

Затем он взял большую тряпку из индийской шерсти и облил горячей водой, и это действительно выглядело как настоящая полная кастрюля белой капусты.

“Теперь лучшее, что можно с этим сделать,” продолжал он, “это сделать сахарную вату. Но это занимает много времени для высыхания, так что мы сделаем лишь немного для забавы.”

Затем он снял это с огня и дал Канди немного подержать в деревянной тарелке.

Пока он этим занимался, маркиза, проверяя цены, время от времени останавливалась, чтобы посмотреть, что происходит.

Затем Кастард положил подготовленную шерсть охлаждаться на красивом туалетном столике своей хозяйки с зеркалом, потому что там было больше солнечного света, чем в другой комнате, и зеркало не позволяло ей раздуваться.

Затем они пошли в другую комнату, посмотрели на это несколько минут, а потом вернулись к туалетному столику.

“Сказка - это звук, который создаёт музыка,” сказала маркиза, и даже сладости не высохли.

“О, вот и появляется освежающий ветерок,” сказал Кастард, входя в комнату из сада с ручным органом уличного музыканта, который пел “Блуждай, блуждай,” словно его “арендная плата ждёт”, и одновременно рассекая тысячелетние сети, как небесные тела.

Еще через минуту всё было кончено, конфета рассыпалась на десяток кусочков, а тонкая индийская шерсть превратилась в мешковый зонт, как тот, под которым ты, счастливо думаю, раз десять на прошлой неделе пила чай, пока мы ели швейцарский сыр и пили яичный флип.

Тем временем Кастард вертелся, как часы с ручным органом, глядя на гитару за окном; маркиза трясла своим платком как могла, а Канди только представляла, как же жарко у уличного музыканта, когда вдруг! — открылась маленькая дверь, и влетели толпы озорных мальчишек.

Они толкались и тянулись к туалетному столику, завертывались в занавески открытых окон, как в стримеры, и вели себя совершенно неподобающим образом, без всякого уважения к музыке или к кому-либо из присутствующих.

“Что же нам делать?” — сказала маркиза, совершенно смущённая.

“Я пойду за полицией на другой конец улицы, целых четверть мили отсюда,” сказал Кастард, останавливая орган, кланяясь и за два минуты поднимаясь к сборному ящику на стене, который был усыпан бронзовыми ручками, в размерах как тот, о котором ты слышал давным-давно.

“Что же, ну и дела,” сказала маркиза, после того как он ушёл.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย