Смелый маленький пингвин

Давным-давно, в снежной стране далеко от нас, пингвины выбрались играть. С перышками, белыми как падающий снег, и ногами, покрытыми черным, они казались просто снежинками, которые упали с небес.

Они катались туда-сюда, играли в прятки и в салочки. Они прыгали и плескались в маленьких водоемах, строили ледяные домики и прекрасно проводили время.

“О, Боже!” — сказала Полли, мама-пингвин, выглядывая из своего домика утром. “Смотрите на этих озорных детишек! Они собираются скатиться с холма! Наверное, мне стоит их остановить.”

С дверцы Полли могла видеть снежный холм, с которого молодые пингвины скатывались прямо к пруду, где она держала домик, позволяя себе слышать веселые звуки и крики пингвинят.

“Давайте перейдем пруд и скатимся с холма,” — сказал Флиппер, показывая на тот замечательный холм, с которого малыши скатывались так быстро, что почти не успевали снова забежать наверх.

“Мне страшно идти,” — сказала Оули, немного поразмыслив.

“О! Давай, маленькое испуганное сердечко, не бойся,” — сказали малыши, которые уже скакали по пруду.

“Я слишком маленькая, я не смогу. Я упаду, знаю.”

Но это была ложь. Несмотря на то, что она была маленькой, её ноги как раз хватали для скольжения по скользкому льду; её кожа устроена именно для этого.

Оули в waddled — так пингвины и передвигаются — через пруд, где малыши с Флиппером были как резинки в снегу.

Теперь они были близко к холму. Каждую секунду Оули думала, что сдастся; всё же быстрые птички уклонялись.

“О, бедняжка! Пингвинята не чувствуют себя плохо?” — спросил Флиппер.

“Но я не могу скатиться!”

“О, конечно, сможешь! Почему ты думаешь, что не можешь, мой маленький друг?”

“Я никогда не пробовала и не знаю, как.”

“О! Ты научишься, попробовав, так же как и говорить на английском. Давай, я хочу посмотреть, сможешь ли ты сделать это без помощи своих пробок. Просто согни свои маленькие жесткие ноги и повернись в сторону.”

Оули сделала так, и вскоре звук скольжения исчезал среди елей, как дети, играя с волосами. Но как-то холодный ветер все же натянул её, и она опять поднялась и спустилась, пока все веселые пингвины не закричали: “Давай, Оули, сделай что-нибудь классное. Покажи нам трюк, в котором ты хороша.”

Но как её крошечные ноги и пробки болели, и это заставляло её чувствовать себя такой сонной!

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย