Мальчик, укротивший ветер

В яркий весенний день мальчик по имени Бенни сидел на вершине холма с цветным воздушным змеем в руках, мечтая запустить его высоко в небесах. С сильным ветром он решил, что это идеальное время для старта. Но как только он начал бегать, ветер разгорелся еще больше, и его сердце упало.

Бенни был не обычным мальчиком; он был полон духа и приключений. Решив не позволять свирепому ветру одолеть его, он глубоко вздохнул и поднялся на более высокое место, чтобы лучше начать. Но сильные порывы ветра все равно не давали его змею взлететь.

«О ветер,» воскликнул он с раздражением, «почему ты сегодня такой сильный? Ты мешаешь моим планам!»

К его удивлению, ветер ответил: «Я свободен, как птица, летаю, куда хочу, и кружусь, когда хочу. Не борись со мной; вместо этого найди способ стать моим другом.»

Бенни задумался на мгновение. «Я знаю,» воскликнул он, «я предложу тебе сделку. Если ты станешь моим другом, я дам тебе половину того, что мой отец собирается дать мне за мой новый змей.»

Ветер весело закружился вокруг него, и Бенни снова поднялся на самую вершину холма. Он крепко держал за струну своего змея и сломал свисающую веточку, чтобы использовать ее как винт для хвоста. Привязав винт к змею, Бенни закричал: «Ветер, дуй!»

В одно мгновение змей начал вертеться и кружиться в воздухе. Ветер, став настоящим другом, помог вращать винты и поднимал змея выше в небо. Но в этот момент сосед и старый друг Бенни, Том, подошел к холму. «Какой великолепный змей!» воскликнул он, глядя с восхищением. «Каков твой секрет?»

Бенни усмехнулся: «Ну, это очень простой секрет. Все, что нужно сделать, это найти способ подружиться с ветром!»

Немного позже Том поставил себя рядом с Бенни и начал бегать вместе с ним, но безуспешно.

«Сегодня нам слишком поздно,» с разочарованием сказал Том. «Обрати внимание, как пчелы и мухи прямо у нас вокруг кружатся в воздухе. Этот ветер им совсем не нравится.»

Этой ночью, когда Том и его родители ужинали, он рассказал им о чудесном змее Бенни.

«Жаль, что ты не был с Бенни сегодня,» сказал его отец. «Ветер никогда не дует сильно два дня подряд.»

На следующее утро, рано утром, Том вышел помочь своему отцу. В течение дня, всякий раз, когда была возможность, он вспоминал о змеях своего друга и смотрел, как дует ветер. После того, как они закончили работу на день, он снова побежал на холм, где видел Бенни накануне.

И действительно, там снова был Бенни, прямо на вершине холма, бегущим с ветром. «Бенни,» закричал он, «мой змей готов!»

Хотя змей Тома был большим, у него не было столько винтов, как у Бенни, поэтому мальчики должны были бегать по холму, держа змеи друг друга за хвост, чтобы не запутаться в небе. К счастью, ветер был дружелюбным, и его желание поиграть не заставляло его игнорировать своих друзей. Напротив, он уделял все свое внимание несколько отдельным змеям.

Когда змея мальчиков были готовы, они почувствовали, что их дружба с ветром была укреплена, и в один голос закричали: «Хорошего ветра, хорошего ветра вам!»

Но ни один из них не был в восторге от вида облаков, которые нагружали западное небо, не только потому, что они были темными и свисающими, но и потому, что мальчики были уверены, что змеям предстоит тяжелая работа на вечер.

К удивлению всех, облака не грозили ни разу в ярости и даже не вздохнули. Вместо этого они бормотали друг другу слова похвалы о Дружбе Мальчиков. Когда они снова поднялись высоко в небо, они сняли свои шляпы и торжественно поклонились Бенни и Тому.

Следующий день снова был ярким и солнечным. Бенни первым пришел на встречи и вскоре нашел ветры других детей. Сцепившись с хвостом самого большого, он был подхвачен на вершину холма, к которому стремился. Едва ли он высадился или, скорее, расцепил свою руку с хвоста змея, как заметил, насколько большим и распухшим ветром стал змей Бенни по сравнению со змеем Тома.

После хорошего взгляда Бенни снял свою шляпу и закричал от восторга. Так что можно было сказать, что Бенни имел и ветер, и дождь, чтобы запутать его. Дождь щедро лил на его змей и раздувал его еще больше. Бенни, как раз смотрел на свои часы, когда его снова подхватило вниз по склону холма.

Когда Том и его отец увидели, насколько хорош воздух, они остановились в нескольких магазинах. Одна из этих магазинов была магазином игрушек, где они купили корзину с пчелами, зная, как Бенни любит играть с пчелиным фургоном.

«Когда же у вас будет соревнование по запуску змеев?» была дружеская приветствие, которое получил Том от Бенни.

На следующее утро они оба поднимались все выше и выше, или, скорее, их змеи поднимались, чтобы встретиться там, где дружелюбные ветры весело смешивались вместе.

Хотя мальчики постоянно бегали туда-сюда, чтобы посмотреть на змеев, вертящихся и кружившихся в воздухе, их ветры дарили им тот самый заветный змееводный приз, который они так ждали.

Как всем известно, весной пчелы начинают роиться, и однажды Бенни и Том обсуждали эти рои, находясь на холме, куда они поднимались все те другие разы со своими змеями.

В этот момент с неба на них обрушился дождь из пчел, громко и многочисленно, как пушечные ядра. Бенни запрокинул голову и начал ловить дождь с открытым ртом. Ветер поднял его, позаботился о каждой пчеле и снова опустил его — в этот раз слишком близко к концу холма.

Когда мальчики проснулись на следующее утро, у них обоих в ушах гудели горячие ульи, и им пришлось осторожно нести ульи к дому пчеловода, поскольку пчелы не любят говорить около дома. Когда они прибыли к дому, они сказали человеку: «Это одомашненные пчелы поезда из змеев, владельцы которых не скажут нам, из какого города они пришли!»

«Он получит то, что ему полагается, это точно!» сказал старик, громко смеясь. «И как же мне посметь спросить, как вы ожидаете, что мы должны знать, куда их отправить домой?»

«Это достаточно просто,» ответили мальчики, «эти пчелы вчера все осмотрелись перед тем, как началось соревнование, чтобы увидеть, где их ульи.»

«Ну, есть одна странная вещь, которую кто-то из вас может считать странной тоже,» сказал Бенни. «Если вы, ребята, не дадите моему змею лучший воздух на этом холме, он не стоит так много, как вода.»

Но вскоре он сам узнал, где же была странность, когда вдруг поднялась луна.

Тогда все разом мальчики прекратили смеяться. Встряска и шлепки их ветра были значительно более люто-помешанными, чем они когда-либо были, даже когда будили их утром, и над их головами он мчался, заставляя маленькие волоски на голове каждого мальчика стоять как будто они — это глупый чистильщик труб.

Поняв, что не произвел впечатления на мальчиков, он рванулся, завывая, чтобы избежать гнева ночи.

Луна слушала его, когда он двигался с вертящейся скоростью и изысканностью через небесное пространство, но, не продвигаясь вперед, ее лучи светили мальчикам в глаза, как олицетворение темноты.

«Это бесполезно,» прошептал один из мальчиков другому так тихо, что он только знал, что говорит. «Времени не хватает, чтобы сбить даже самые сильные.»

Вскоре мальчики испытали более чем достаточно, чтобы компенсировать любые недостатки времени — но есть бальзам в Галааде.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย