Путешествие Тары Черепахи

В теплых объятиях весны, когда цветы робко выглядывали из земли, а солнце омывало мир золотистым светом, маленькая черепаха по имени Тара мечтала о великом приключении.

Холмы вокруг дома Тары в Черепашьем Городе гудели от волнения, ведь скоро должен был состояться ежегодный Фестиваль Цветов. Это событие привлекало существ со всего Солнечного Холма, каждое из которых демонстрировало свои самые красивые цветочные композиции. Цветы всех форм, размеров и цветов объединялись, создавая ослепительное полотно для всех.

В течение нескольких месяцев Тара думала о том, какой цветок она создаст. День за днем она бродила по холмам, наблюдая, как цветы мягко покачиваются на ветру, надеясь встретить тот, который вдохновит ее видение. Однако дни превращались в недели, а недели — в месяцы. Тара все еще не могла определиться.

Наконец, всего за пять дней до фестиваля произошло чудо. Отдохнув под цветком Петалеи, Тара открыла глаза и увидела величественное зрелище — редкий цветок Сингадора! Его яркие лепестки и очаровательный аромат пробудили дух Тары, и она прошептала: “Ты будешь моим цветком, дорогая Сингадора! Я возьму тебя на Фестиваль Цветов в Черепашьем Городе!”

Но когда Тара подошла ближе к цветку Сингадора, она подслушала, как две сороки болтали неподалеку.

“Ты слышала про Тару? Она хочет сделать этот цветок своим шедевром для — ха! — фестиваля! Какой же смех! К тому времени, когда она доберется туда, будет зима!” — каркнула одна сорока.

Тара опустила голову, обиженная жестокими шутками своих пернатых друзей. Но в ее сердце была решимость. “Сними каплю росы со своего рюкзака и возьми цветок Сингадора вместо нее. Направляйся на фестиваль немедленно. Ты сможешь создать свою цветочную композицию там,” — посоветовал Троддл, мудрый старый черепаха и близкий друг Тары.

“Но Троддл, я не успею! Я слишком медлительна!” — воскликнула Тара.

“Медленный ты или быстрый — это не имеет значения. Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага. Запомни это,” — ободрил Троддл.

Итак, с полным надежды сердцем Тара сняла каплю росы со своего рюкзака, бережно завернула нежный цветок Сингадора в свой любимый лист и крикнула: “Прощайте, все! Я отправляюсь на фестиваль!”

Теперь, сосредоточенная на предстоящем трудном пути, Тара шагала вперед, черпая силы из своего внутреннего духа и мудрых слов Троддла.

Каждый день был испытанием ее решимости. Солнце палило, сжигая холмы. Дождь лил с небес, промокая ее до нитки. Ночью мороз был частым визитером. Но Тара не собиралась сдаваться.

В последний день Тара отдыхала, опасаясь упустить этот драгоценный момент прибытия на фестиваль. Но вдруг она заметила молчаливую бабочку, тихо отдыхавшую на цветке. Для таких бабочек было уж слишком поздно появляться.

“Дорогая бабочка, пожалуйста, отдохни на моем рюкзаке и поезжай со мной! Мы прибудем вместе!” — умоляла Тара.

Бабочка согласилась, и, пока Тара продолжала свой путь, она делилась своей историей и отважной мечтой с новой подругой. Бабочка вскоре занялась путешествием Тары и уснула, а Тара продолжала двигаться вперед, не теряя надежды.

Наконец, когда сумерки опустились, Тара прибыла в Черепаший Город. Фестиваль все еще был в полном разгаре, с горящими свечами и сияющими цветочными композициями под лунным светом.

Среди них была великолепная композиция Троддла, с его сложными творениями гармонизирующих цветков, и яркий дизайн, украшенный маленькими клубничками, созданный его молодыми друзьями — парой божьих коровок.

Но сердце Тары упало, когда она оглядела фестиваль в поисках цветка Сингадора. Ее дух успокоился, когда она спешила к сцене.

“Добрый вечер, всем! Я только что прибыла из Солнечного Холма,” — объявила она, запыхавшись. Затем ее глаза загорелись, увидев драгоценный дизайн, который Троддл создал специально для нее. Он заставил каждое существо из Солнечного Холма создать этот уникальный шедевр в ее отсутствие, используя только цветы.

“Этот букет — именно тот цветок, который я собрала для Фестиваля Цветов! Хотя я могу быть медленной, вы воплотили веру в моем сердце,” — гордо произнесла Тара.

“Оставь это мне, дорогая Тара,” — сказал Троддл с подмигиванием. “Теперь моя очередь поделиться с тобой радостью.”

Он указал на маленькую божью коровку рядом с ним, которая с гордостью спела лиричный риф о дружбе и настойчивости.

Фестиваль той ночью отпраздновал драгоценные узы дружбы, терпения, решимости и веры.

А в зале нежных сердец звучали слова мудрого Троддла: “Не имеет значения, медленный ты или быстрый, путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.”

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย