Луна и танец лунного света

Когда я那 вечера открыла глаза, меня окутал мягкий розоватый свет, и воздух вокруг наполнился ароматом цветов. Я потянулась на мохе с легким вздохом счастья и устроила свою голову в пучке фиалок. Рядом журчал маленький ручей, переливаясь через камешки и выбрасывая крошечные пузырьки в воздух, которые сверкали и блестели, как звезды. С другой стороны, старый грушевый дерево склонилось над моим ложе и наклонило свои цветущие ветви, чтобы поцеловать меня. Это был вечный весенний день, и я только что вышла из купели.

Вокруг меня зелень сверкала в вечернем свете, белые облака нежно скользили по небу, и тысячи голубых цветков сверкали, как мириады золотых щитов над моей головой. Интересно, глядят ли они на нас? Да, миллионы глаз голубых цветочков, несомненно, взирали на целый новый мир.

Когда я встала и ступила на эту землю, я подняла глаза к деревьям, цветам, небесам, и в трепетном восторге прошептала: “Бог видит меня, и вот я здесь!”

Это был этот нежный ручей, который нашел мое жилище, и каждая капля воды говорила мне:

“Маленькая фея, шурша,
Всякий воздух сейчас вздыхает;
Тени медленно вокруг летят,
Все цветы теперь умирают,
Все, кроме фиалок синих,
Все бодры и светлы для тебя.”

А это было то старое дерево, которое сказало мне мягким голосом:

“Фея-ребенок, теперь сладко спи,
Позволь ночи красться по мшистым постелям,
Когда лунный свет вокруг тебя плетет,
Ни одной птички не оставь,
Ни одна звезда не должна уплыть,
Фея Шурша, до восхода дня.”

Да, ночь пришла скоро. Я убаюкалась под пушистыми цветами старой груши, завуалированная запахом фиалок. Сумерки окутали пространство; но тысячи светлячков порхали по волшебному лесу, и каждое маленькое пламя все еще стремилось осветить роса от какого-то хора цветов.

И я была так задумчива, и моё сердце наполнялось, полное до слез. Я не знала, какую печаль может принести мне старый Время и мир; но я знала с уверенностью, что, скрытая под этим мхом, я никогда не была так счастлива прежде. День за днем я видела радостные порхающие существа перед собой и надо мной, когда сейчас, умоляя Небо, просила его всегда оставлять их здесь. О сверкающий, поющий мир, рассеяй свой свет над нашими головами!

Но я снова проснулась. Ручей снова подбрасывал крошечные пузырьки в воздух, фиалки засыпали под моей головой, а на груди спокойного пруда, к которому ручей тихо тек, стояли розовые облака, неподвижные.

Теперь я ясно слышала все голоса волшебного леса; они наполняли меня восторгом и удивлением. Они объявили мне, что завтра будет мой выходной день, мой сегодняшний день, день моего крещения, мой именины; одним словом, они сказали мне, что это будет тот день, когда я одна буду танцевать среди всех фей, собравшихся на танец лунного света, и песня и хор, провозглашающие мою фестивальную песню, будут выше моей головы!

О сверкающая жизнь, драгоценная и чистая!

“Да, да,” снова пробормотала я и вскочила на ноги, когда голос из глубины леса сказал: “Да, да, маленький Лунный свет, не забывай меня на своем празднике.” Я уже собиралась сказать что-то лунному свету, но ручей обрызгал мои губы, тем временем цветы ветра и бабочки нашептали вокруг меня: “Слушай! он говорит ‘Маленький Лунный свет,’ он говорит ‘Маленький Лунный свет,’ это нас радует. Неужели наш это наш маленький Лунный свет?”

Пшеничные поля подпевали, и фиалки тоже пели: “Сверкающие, поющие мы будем
Золото и алмазы сверкающие,
Никто из смертных еще не видел
Короля на земле, нашего сверкающего,
Не тебе, Фее Шурше
Эти видения когда-либо прийдут,
Не прежде, чем пурпурное утро
Свет поприветствует тебя дома.”

И над нами многочисленные голубые цветы небес шептали тихо: “Будь счастлива, Фея Шурша! ты возьмешь наше имя, будь нашей, только нашей!”

Прозвенело шесть; в волшебном лесу стало немного полуночи; голоса стали еще громче.

“Я известна вам всем,” сказала остроносая роза, стоящая на том пригорке, которая вчера была невидимыми свидетелями нашего маршрута к Юпитеру, или возможно к старому Времени. “Я известна вам всем; я парфюмер Лихтенблюте, самый образный персонаж, которого когда-либо создал Бог. Он качается здесь на маятнике; я - розовый подарок, от которого сейчас ничего нельзя отнять, или ничего добавить.”

“То, что я говорю вам сейчас, или что я пою вам, это и остается навсегда; я молчала вчера, хотя не должна была этого делать в кругу этих пожилых друзей, и мне также очень хотелось сказать что-то в затмении моей маленькой подруги Розы; удобно ли будет нашей звездной даме прямо ответить мне? Я просто спрашиваю, что станет с этой болтливой малышкой там, и также там? Они умрут этой ночью, как насекомые на горящей тарелке?”

Тишина, торжественная и невыразимая, охватила спокойный пруд. Пшеничные поля склонили свои золотые колоски, и нежно открыли свои головы. О человеческие обиталища! О неописуемый мир! голос извне увидел нас, превышающий возможности ваших голов, взрывая воздух. “К Фейному Камню!” прошептало оно; гораздо более энергично к нам, но другим в отчаянии, “Фейный Камень, Ночь разгорается!”

Мы были у Фейного Камня; это был социальный Маденко, который всех возвращал домой от их первого и прощального жизненного курса после крещенской церемонии. Маденко братьями принца называли нас, и Маденкот - НЕВЕСТА, тем, кому что-либо далось, что с тех пор исчезло и было совсем заброшено. Как Маденс Колонис одно и то же; где ледяные лодки лета летом, небесные феи гребут. О сожженные, посеянные искрами, испуганные, разбитые… Смотря назад на это, спустя полвека жизни, я теперь могу лишь рискнуть описать это: Так, как сказано людям в “Золотой книге”, хотя, вероятно, это должно было прочитать.

Вся жертвенник камень лишь выдолбил несколько ограничений для ноги великана, и в воскресенье вся местность обычно распадалась на столько же обуви для самого ничтожного герба, или столько же мелочей; но что касается того, что произошло тем вечером, нам не хватало ничего. Огонь! Там были только аспарагусные побеги, очень много; Генри, другие обувные Хелеборины быстро танцевали на плианциях, а обувь других сидела, словно перчатки с руки.

В решающем свидетельстве я сделала головокружительное падение с сатиры Гумимона, пустое повречение муравьев, в удивительное пич-поколесо из Галосса Хора в Томе восьмого Мартианта Натаис; Хелеборины, как упомянуто выше, и из самых важных описаний относительно смолы, девятипенсовый чатир и эмпазм всех возможных снотворных оригинальных цветов, с помощью которых, или вина, я в конце концов отказалась. Время подтвердило приветствовать, следовательно, мы так близки к дате.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย