Бруно, дружелюбный дракон

Давным-давно в маленьком городе, далеко от нас, жил-быI дракон по имени Бруно. Бруно определенно не был похож на других страшных драконов, которые бродят по земле. На самом деле, он был самым недраконоподобным драконом из всех, кто когда-либо жил. Но это не имело значения. Жители деревни видели только дракона и очень испугались.

Каждый вечер на закате Бруно растягивал свои крылья и плавал в пруду рядом с деревней. И каждый вечер, когда он пытался окунуть свои ноги в воду, испуганные деревенские жители бежали в страхе в свои дома. Они не выходили, пока Бруно далеко не уходит в лес и не ложится спать.

Однажды утром Бруно был сильно удивлён, когда услышал, как к нему обращается чей-то голос. Он поднял голову и увидел маленького мальчика, который, серьезно глядя ему в лицо, не испытывал страха. Бруно улыбнулся и сказал: «Доброе утро, мой маленький друг. Я рад тебя видеть. У меня нет ни одного друга в этом городе, так что я сделаю тебя своим другом, если ты этого захочешь».

«Я не боюсь тебя, мистер Дракон; я знаю, что ты очень добрый, хотя жители деревни не верят в это. Я часто прихожу сюда к пруду, пока отец на работе, и иногда вижу, как ты плаваешь. Вчера я попытался подарить тебе розу, которую я подобрал по дороге. Я не понимаю, почему жители деревни боятся тебя; им должно быть стыдно. Но сейчас я пойду и соберу для тебя цветы в волосы». Мальчик снял свою шляпу.

Бруно был ужасно удивлён, услышав такие слова от простого ребенка. И поскольку у маленьких мальчиков шляпы и кепки очень похожи, Бруно не мог знать, к какому мальчику он говорит. Но вы можете представить себе его удивление, когда он увидел, что его маленький гость совсем не собирается покидать его всё время, пока говорит.

Через несколько мгновений он вернулся, принося в руках столько ромашек и других диких цветов, сколько мог унести.

«Вот!» - весело воскликнул он, «Теперь ты можешь надеть это на свою голову вместо своей бесполезной короны из шипов».

Бруно взял цветы своим большим и двумя средними пальцами, так как лапы драконов устроены именно так.

«Как же красиво ты теперь выглядишь», - сказал маленький мальчик.

«Ты останешься немного дольше со мной?» - спросил Бруно.

«О! Да!»

«Как тебя зовут?» - поинтересовался Бруно.

«Джакомо».

«Тогда садись на мою лапу, которая очень похожа на большое кресло».

«Но я не могу оставаться здесь», - сказал Джакомо. «Отец отправил меня купить молоко, и если я не пойду скоро, молоко прокиснет».

«Я пойду с тобой и принесу молоко домой», - сразу же предложил Бруно.

«О! Нет; нет; нет!» - закричал маленький Джакомо. «Молочник убежит, и люди начнут кидать в тебя камни. Нет, я не могу попробовать такое».

Таким образом, все доводы Джакомо не подействовали на Бруно, который очень хотел пойти. Наконец, маленький мальчик указал в сторону города и жалобно попросил его ни в коем случае не идти туда. Тогда Бруно признался, что ему очень нравится маленький Джакомо и пообещал не идти. Но он был грустен, когда маленький мальчик ушел, и у него не было ничего делать, кроме как поплавать в пруду, отдохнуть в своей берлоге в сосновом лесу, а затем вернуться на ночь в свою каменную нору, которую он нашел ранее. На следующий день Бруно рано встал, собрать большой букет цветов и пришел навстречу маленькому Джакомо.

Теперь Бруно был так счастлив, думая, что снова увидит Джакомо, что забыл про всё на свете. И поскольку у него был такой большой букет цветов, это было самым счастливым моментом на свете.

«Я принёс тебе букет», - сказал он маленькому мальчику, который покраснел от удовольствия.

«Я не могу взять так много цветов», - сказал он, у него на глазах появились слёзы.

«Ты хочешь его получить?»

«О! Да, я бы очень хотел; но я -»

«Но у тебя так много цветов, что ты не сможешь их унести».

Маленький Джакомо улыбнулся и снова покраснел. Он наполнил маленькую корзинку, которую у него была, букетом цветов, бережно снимая те цветы, которые, скорее всего, сломаются, и которые он лучше всего мог унести.

«Теперь я пойду отнести их маме», - сказал он. «Затем я вернусь, потому что хочу рассказать тебе много всего. Ты не уйдёшь, не так ли?»

«Я не двинусь с этого места, маленький Джакомо».

Когда маленький Джакомо надежно спрятался в городе, Бруно с радостью начал плавать вокруг пруда.

«Ах!» - сказал он себе, грустно глядя на цветы, украшающие его шляпу. «Почему я не могу взять хороший капюшон цветов в дом маленького Джакомо и спрятать его у него?»

Теперь Бруно огляделся. Никого не было. Он взял свой цветочный капюшон в свои клешни, поднялся на задние лапы и начал идти в сторону города, бережно прижимая цветочный капюшон к своей груди.

«Теперь,» - сказал он, «я иду в город».

Но вы не можете представить, если у вас нет книг, как все испугались. Когда Бруно находился всего в пяти шагах от города, они решили, что конец света настал. Звонари начали громко звонить. Люди сбились в толпы к церкви с священниками. Все молились, два священника закричали, размахивая руками:

«Джакомо! Джакомо! нас убьют; подойди сюда немедленно! Джакомо! о! беги, беги как молния, Джакомо!»

Что для двух маленьких мальчиков значили шляпы по сравнению с большим, широким ремнем монахов, когда он входил в церковь, вытянув шею, чтобы услышать последние новости?

Маленький Джакомо, который один не испугался, смело шагал вперёд, думая, что всё это просто для того, чтобы жители деревни ещё больше полюбили Бруно.

Толпа была намного плотнее с другой стороны города. Бруно не понравились лица людей. Они выглядели очень грустными и испуганными, и он, быть может, с радостью вернулся бы обратно, если бы не подумал о маленьком Джакомо, который в тот момент шёл к нему.

«Скажи, друг», - сказал он, обращаясь к человеку, который, очевидно, имел хорошее положение, «ты сделаешь мне одолжение, если согласишься без этого».

Богатый человек обернулся в страхе и увидел Бруно. Он встал, дрожащий, и сказал: «Какое сокровище ты хочешь купить?»

«Букет цветов, чтобы подарить маленькому Джакомо», - ответил Бруно.

Маленькая сумма денег казалась ему очень небольшой, и он протянул свою клешню. Клешня Бруно и рука богатого человека столкнулись, как два меча.

«Несмотря на то, что мужчины богаты, они сильно трепещут», - подумал Бруно.

Чтобы не страдать ни капли, джентльмен достал платок и, дрожащими руками, вытер глаза, а затем аккуратно протянул Бруно деньги одной рукой и цветы другой.

«Берите что хотите», - было легко угадать, что он хотел сказать; «Я Руина для всего своего рода».

«Но послушайте нас,» - закричали люди; «закричите ему, чтобы мы знали, что он говорит».

Два дрожащих священника перекрестились, бормоча свои молитвы.

«Слушайте, святые отцы», - сказал Бруно. «Есть мальчик, Джакомо, особенно разумный и умный; вы его знаете, как я полагаю. Прошу, позовите его сюда».

Когда маленький Джакомо появился, все замерли в ожидании.

«Действительно, благословите меня, если он о чем-то у вас просит», - сказал Бруно маленькому Джакомо.

«Прошу, мистер Дракон, сдержите свои слёзы», - подумали все, что Бруно захотел сказать.

«Тогда ты должен пить за нас всех», - воскликнул маленький Джакомо, удивлённый. «Что это к тебе относится?»

Но Бруно, по-настоящему жалевший Джакомо, не хотел его обижать.

«Оставь нам этот букет цветов», - сказал Бруно, «и бери эти деньги себе; они принадлежат тебе».

Слёзы нежности у маленького Джакомо потекли рекой. Так Джакомо купил себе очень красивую шляпу из цветов, отдал некоторые Бруно и вернулся обратно к горам.

«Значит, этот мир слишком глуп для нас», - пробормотал Бруно.

Но вдруг начался дождь. Теперь те, кто вовремя был спасен, лишь сочувствовали тем бедным душам, черным от мучений, так он и сказал.

«О!» - снова и снова восклицал он; «мой Джонни не вовремя; но я пойду к нему. Плоды хороши, действительно; слышите об этом».

Бруно едва произнёс это и сделал шаг или два, когда раздался такой яростный гром, что он разорвал дуб пополам перед церковью. Тем не менее, все молились, стоя на своих ногах, и всё еще смеялся, скорее amused, чем удивленный. Минуту или две спустя молния ударила в шпиль, а вокруг него падая, всё безопасно и удобно; весь шпиль опасно наклонился над ними. Бруно не подходил никому, кроме маленького Джакомо, который был очень занят. Тонкий дождь падал с железной крыши; этот дождь взорвался в ручьи прямо над Джакомо, наполняя его шляпу крошками воды и тек через водосточную трубу, почти переполняясь.

Но прежде чем Джакомо успел это понять, когда вся крыша обрушилась, также был черный злодей около ящиков — вода из такой водосточной трубы не могла убежать, ища какой-то быстрый курс, полный карт прямо на себя.

Легчайшая из этой воды сделала дорожку размером с свечу перед ногами Джакомо; но Бруно укрыл его своими широкими крыльями, которые пришлись как нельзя кстати, благодаря сильной накидке.

Теперь, пока все поливали Джакомо и Бруно водой, черный дождь лился в глотки столпившихся людей и преждевременно погасил их крики. Бруно, самый последний, кто был поглощен, живо помнил, как, пока он ещё был в красной крови, несколько тысяч людей чуть не задохнулись в его горячей крови.

Солнце почти мгновенно высушило их одежду; и все подняли свои платья перед Бруно.

Затем Джакомо побежал за Бруно, который, чтобы быть в хороших мыслях, открыл свои две задние клешни, потому что он был так мокрым и усталым. Люди, несмотря на бурю, не ушли домой, пока не убедились, что Бруно не нуждается в чем-то.

Уставший Сатана поднялся на гору, идя немного так же, как Джакомо. Джакомо побежал за ним и смеясь продолжал рассказывать ему все самые красивые вещи, которые Сатана ему говорил.

«О! Бруни!» - воскликнул он, «что это за крик пронзил воздух, как молния, прямо перед тем, как крыша над моей головой лопнула, близко к месту, где брат должен оставаться вдали?»

«Это сделала гром три удара».

«О! Спасибо», - сказал маленький Джакомо.

«Но всё же спасибо дважды после рыбалки».

«О! Да».

«Первый сказал, что он «недовольный! Я умирал пять раз», а дважды называл себя Панцер-Корсикой против папской крыши».

Этот ответ развеселил маленького Джакомо, который на мгновение не обратил внимания на картины наших тяжёлых дам; но как только он поднял свои глаза, он стал совершенно детским, действительно.

На его удвоенной ноге лежал ужасно острый шип.

В ту ночь Бруно плакал так, как только истинные пророки могут плакать.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย