Бетти, смелая маленькая медведица

Жила-была в волшебном лесу, полном осенних красок, маленькая медведица по имени Бетти. Бетти была меньше всех других медведей в своей семье. Пока её братья и сестры взбирались на деревья и гонялись за бабочками, Бетти сидела и наблюдала, задаваясь вопросом, сможет ли она когда-нибудь стать такой же смелой, как они. С каждым днем ей становилось все грустнее, когда она видела, как другие медведи исследуют лес еще дальше. “Оh, должно быть, там так прекрасно,” думала она. Но каждую ночь, когда они возвращались, в её груди поселялась боль. Дело в том, что Бетти тоже хотела исследовать, но боялась, что она слишком маленькая.

Однажды холодным утром мама Бетти сказала ей: “Завтра, дорогая, я хочу, чтобы ты следовала за синим ручьем вплоть до водопада. Я попрошу твою сестру проводить тебя до больших дубов, а затем ты останешься одна. Но ты сможешь это сделать! Я знаю, у тебя получится!” В Бетти пробежала небольшая трепетная волна страха. А что если она встретит свирепого тигра или огромного динозавра? Но потом она подумала: “Разве я всегда буду бояться? Я медведь или мышь?” Эта мысль ободрила её, и она решила смело отправиться в путь на следующее утро.

На следующий день её сестра Джем пришла составить ей компанию, пока они не дойдут до больших дубов, над которыми весело журчал маленький горный ручей. Лес был прекрасен, и Бетти разговаривала обо всем на свете, указывая на белку, которая сидела на камне, похожем на забор, и на пчел, которые заполняли свои ульи богатым пчелиным кормом. Но вскоре они подошли к большим дубам. Бетти поцеловала Джем на прощание и сказала: “А теперь я пойду прямо, даже не оглянусь. Когда я доберусь до конца своего пути, я сяду на берегу большой реки и буду ждать, пока ты не придешь.” Бетти смело шагнула к краю тропинки, где вода журчала через камни, которые были размером с неё. Она обернулась, и с последней улыбкой в сторону сестры начала своё путешествие.

Ей стало немного одиноко, когда она увидела небольшое существо, которое передвигалось как могло. Оно было меньше котенка, и его длинные уши неуклюже встряхивались, когда оно прыгало. “Как это возможно!” - сказала Бетти. “Ты даже меньше, чем я. Что с твоими ушами?”

“Доброе утро, мадам,” вежливо ответило маленькое существо. “Мне было так стыдно, потому что я вставил их в овсяный хлеб прошлой ночью. Когда я проснусь утром, я ожидаю, что меня будет навещать много гостей.”

“Мне очень жаль это слышать,” сказала Бетти тихо. “Надеюсь, они скоро придут.”

“Я уверена, что они придут,” сказал кролик с волнением, и подпрыгнул в воздух. Затем, немного покраснев, он добавил: “Но, мэм, когда моя компания очень-очень великолепна, они быстро прыгают в воздух несколько раз.” Пока он это говорил, маленький желтый цветок, который он кусал, попал ему на усы и щекотал ему нос. Он не смог удержаться от восклицания: “Мумблти би.” Затем его голос стал резким: “Мумблти би, мумблти би.”

“Я думаю, что ты очень вежливый маленький кролик,” сказала Бетти. “Но мне нужно идти дальше, потому что моя мама хочет, чтобы я дошла до водопада у большой реки.”

“О, да! Да, мэм!” сказал кролик, быстро подпрыгивая.

На первый день Бетти всё шло довольно хорошо, её ничуть не смущали ни олень, ни дикий кабан, которые спотыкались с обрыва. Но когда пришла ночь, ситуация стала совершенно иной. Вдали она увидела “домашние огни”, которые мерцали и щебетали, но не было звуков домашних дел, которые звучали так, будто говорили: “Где же, черт возьми, мед?” и “Почему ты не готовишь в меньших мерах!” Но внезапно Бетти учуяла и услышала ужасное квакающее звуки за кустами, которое заставило даже лягушку замереть, и Бетти развернулась, чтобы бежать в другую сторону.

Бетти была очень одинока, когда это делала, и не могла удержать слезу, которая текла вдоль её крошечного шершаво-коричневого лица. “Я просто слишком-слишком маленькая,” начала она плакать, собираясь разрыдаться на самом деле. Но потом она подумала о больших медведях из сказок, и остановилась. “И не имеет смысла плакать,” решила она через некоторое время. “Я должна просто смириться.” Так она вытерла глаза, как могла, и крепко сжала челюсти с мыслью: “Теперь, за следующим шагом.”

С ярким и ранним утром следующего дня она снова отправилась следовать за ручьем. Но — опасности были повсюду, и она стояла неподвижно, как минимум, четыре или даже пять минут, прежде чем решилось пройти через них. Даже когда мимо пробежал дикий кабан, она не могла сдержать всхлипывание, потому что они были ужасно опасными монстрами. Но наконец, она собрала себя с такими мыслями, как эти: “Да, да! Я знаю, что я очень маленькая, и, да! Да! Я не собираюсь плакать из-за этого. Эти страхи иногда необходимы!”

Она не встретила никого более отличного от маленького кролика, чем две странные белки, которые прыгали с ветки на ветку с особым голосом. Когда Бетти подошла к ним:

“Что бы вы сделали, двое мужчин, под такими ужасными высотами? “Оба бы это раздумывали.”

“Совершенно странные существа, я уверена,” вздохнула Бетти про себя. “Я на самом деле хотела спросить, далеко ли я от дома?”

Она бы чувствовала себя гораздо более одинокой, если бы на её пути не встретился яркий цветок, который весело скакал по тропинке, как делают крысы в старых дядькиных сказках.

“Как тебя зовут, уважаемая сестра?” спросила она, коснувшись щёки Бетти.

“Мумблти би, мумблти би,” крикнула Смертная ждала.

Тогда Бетти собрала всю свою негодование. “Я не гриб! Я медведь, и весьма почтенный!”

Но Подсолнух слегка потешил все слезы Бетти, так как она была весьма счастливой за интерес, который проявила, дружелюбно спрашивая о здоровье Цветка еще раз. Наконец, ответив, что лучший сосед был “никто и не свободен служить лучшему месту своим листом,” она забрала молодых пчелок с собой.

“О, Бетти, как же я счастлива тебя видеть!” закричала Джем, почти душа её в своей радости. “Неужели я не была уверена, что ты вернешься вовремя, хотя ты могла немного испугаться тут и там? Кроме того, теперь ты знаешь, что эта долгий путь действительно легок для тебя!”

“Да! Да! Мне приятно снова быть дома, но о, это был такой прекрасный день в лесу, я не могу сказать, как пусто здесь, когда всё одного оттенка на чердаке!” И Бетти была безразлична, действительно ли это был превосходный чердак, потому что она больше всего забыла о цветах, птицах и цветах, которые она видела.

Эта история будет бесконечной, если мы будем заострять внимание на всех последующих днях, когда её грибы ставились этим чуждым цветком и очень любезно встряхивались, или на том, как Бетти и её сестры обменивались визитами с Козлом с чулками.

Постепенно каждый визит приносил ей большую пользу; ведь каждый цветок, к которому она подходила, и каждое животное, птица или пчела произносили название орехового дерева для следующего места на её пути, или говорили ей, как растения нуждаются в солнце или тени, что она могла понять позже.

Бетти испытывала некоторое беспокойство из-за ёжиков, которых эта обманчивая история говорила, что ей следовало увидеть прежде, и также из-за бабочки в тапочках. Наконец, однако, она научилась хорошо понимать свой лес, и она посчитала, что понимает различные виды torta горохов с их каменными жуками, похожими на карликов, и Тарантинское Поведение с обрезанными концами.

“В конце концов,” подумала она иногда, “это было даже довольно смело с моей стороны думать, что я могу знать их всех после одного дня путешествия, или даже если бы я знала их всех, я бы так и не научилась, я уверена, что всем было приятно меня видеть, и мне было приятно видеть их снова.”

Она считала своим величайшим преимуществом то, что она узнала: когда ты дрожишь в чужом лесу, тебе нужно всего лишь сесть под еловый деревом или даже на Бронкс, поднявшись к Лошади Elm, и прийти везде, остальное должно оставаться на восточной стороне; но её ожидания были безнадежной тоской, когда она узнала, что ни разу не вспомнила, чтобы увидела её, ваш медведь на Малой дороге над головой, потому что он никогда не беспокоил свои мозги; в противном случае она могла бы легко поговорить с ним по-французски, хотя бы и не больше; и нашего дикого животного-наставника там она оставила.

Бетти вернулась домой от своего обеденного досуга в лесу, выглядела моложе, чем когда уходила. Она чувствовала гораздо большую благодарность ко всем своим знакомым, чем Бетти чувствовала всю свою гостеприимность: “Что было бы, если бы я всё пропустила?” была её постоянная тирада.

Но прежде чем я завершу эту историю, я хотела бы объяснить, хотя бы и надеялась, что она будет лучше, это не перевод того же самого. Это чистое, чистое безумие всего. И поэтому я бы хотела, чтобы две последние главы не обрывались на дне, но чтобы вы видели это сами в тех нижних во времена розовых цветков, которые вытянулись белоснежными тряпками на цветах, которые были начинается медом.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย