La Favola di Due Sorelle

In un castello reale in una giornata di sole, due piccole principesse di nome Nina e Bella giocavano insieme. Avevano tanti bellissimi giocattoli, ma quello che amavano di più era un bel cavallo con una criniera rossa brillante e una coda meravigliosa. “È mio!” gridò Nina, e poi Bella urlò: “No! È mio!” Più urlavano, più tiravano il cavallo verso di loro. Alla fine si ruppe in due, e andarono via piangendo, una nella sua stanza e l’altra nella sua nursery.

Quando il Re tornò dalla caccia, chiese alla Regina cosa fosse successo, e lei gli raccontò tutto. “Presto risolverò questo problema,” disse lui. E senza dire una parola di più, entrò nella stanza. Non disse nulla, ma si sedette nella nursery dei suoi bambini e cominciò a giocare con tutti i giocattoli.

I bambini iniziarono a sbirciare dalla porta, e quando videro il loro papà giocare non riuscirono a trattenere le risate. “Entrate, entrare!” disse il Re, e riprese a fare galoppi sul tappeto con il cavallo di legno. Poco dopo, si aprì la porta della nursery, e uscirono Nina e Bella, pronte a unirsi al gioco.

Quando fu ora di cena, il Re si alzò e disse: “Ora, bambini, potete andare dalla vostra governante. Vedremo come vi comportate domani.” A cena, Nina e Bella dissero: “Papà è proprio come la nostra governante; quando giochiamo con lui ci sentiamo molto felici,” e raccontarono alla loro madre tutto quello che aveva fatto il loro padre.

Il giorno dopo tornarono a giocare di nuovo. “Chi farà un ponte su questo tappeto per far galoppare i miei cavalli?” chiese il Re. “Io lo farò,” disse Nina lasciando cadere una grande bambola. “E io lo farò,” esclamò Bella lasciando cadere dei mattoni. Ma in un attimo ciascun bambino si arrabbiò e riprese ciò che aveva messo giù.

“Fammi raccontare questa storia di nuovo,” disse Nina, quando la sua domestica gliela raccontò, “e io farò un ponte.” E quando la domestica ebbe detto tutto ciò che aveva fatto il Re, Nina rispose subito, senza aspettare: “Presterò la mia bambola.”

E così furono tutte felici insieme per tutto il giorno. Tutta quella settimana, quando i bambini giocavano con il loro padre, imparavano a condividere i loro giocattoli in modo che fosse comodo. Ma fu solo sabato che ci riuscirono completamente.

Quando arrivò sabato, entrarono nella stanza del padre mentre lui si vestiva e dissero: “Papà, vuoi giocare con noi per tutto il giorno oggi?” “Sì, mie care, se lo volete.” “Papà, abbiamo qualcosa da mostrarti,” disse Nina, e lo portò nella sala giochi. C’era un grande coperchio di piatto a terra appeso con un filo. “Ecco,” disse Nina, “vogliamo far finta che sia uno specchio, e guarderemo sopra e vedremo cosa sta cucinando per cena e quanto divertimento avremo oggi. Ora, Bella, puoi dire cosa viene prima?”

Quando lei ebbe detto qual era il primo piatto, disse: “E ora, Nina, cosa viene dopo?” E quando Nina ebbe tolto tutto, chiese poi: “E ora, papà, cosa viene dopo?” E quando il Re ebbe raccontato quale fosse il piatto successivo, e così via proprio come avevano fatto i bambini, all’improvviso gli venne in mente di dire al loro padre: “Papà, se ti vesti da cuoco, noi faremo finta di essere piccole principesse. E se farai finta di essere un insegnante o un cantastorie che cuoce dei dolci nel suo forno, o qualcosa del genere, noi faremo finta di seguire le lezioni con lui e giocare tutto il giorno in modo delizioso.”

“Bambini, sono pronto a giocare a qualsiasi cosa,” disse il Re, “dal mantello di Giuseppe, che cambiava ogni ora, all’abito del Re con una corona, e all’abito di Giovanna d’Arco con una spada accanto.” “Allora è una promessa,” dissero i bambini. Così dissero al loro padre: “Quando vuoi giocare?” “Beh, giusto prima di andare a letto, ovviamente.” Così, quando la cena fu finita e le preghiere dette, le piccole principesse entrarono nella loro nursery e chiusero la porta a chiave. Dopo due ore e più, il loro padre bussò alla porta della nursery e disse alla principessa di cui la domestica aveva detto, Nina, di stare calma: “Silenzio, per favore, se intendete sorprendermi, perché non ho altro avviso da darvi, ma rimanete molto tranquille.”

Rimasero fermi, guardando attraverso il buco della serratura, fino a vedere un enorme cuoco con un enorme cappello, e con un grembiule che arrivava fino alle caviglie, che stava davanti al Re. “Quel cuoco sembra minuscolo,” disse il Re. “Chi parla al mio cuoco quando io sono qui stesso?”

Così finì il tempo di gioco. Il party del buco della serratura aveva già deciso che qualche eccitazione avrebbe dato inizio alla cucina e alle lezioni, avvenendo proprio il sabato stesso in cui il Re aveva tutti i suoi insegnanti e i suoi parenti. Ma per tutta la cena, né sguardo né risata né uno sguardo brillante potevano essere visti né dal lato noioso del padre né da quello noioso della madre. Leggevano sempre, leggevano, o altrimenti alimentavano tutto il giorno. Ma lunedì, quando la gara era finita per congratularsi con il Principe e la Principessa, i direttori della gara entrarono, e la nursery, ancora pensando che il padre avesse “perso la testa,” come i medici dicono per calmare i malati, intendeva “FateKeepout,” e così via tutto il giorno e anche tutto martedì. “Qualche emozione sta per arrivare,” dissero i bambini alla loro alfabetizzazione e ai reticoli da cucina come prima. “Quando vedremo nostro padre, mamma?” dissero. “Stasera, bambini,” disse il loro suocero, ma non aveva né uno sguardo né una mezza frase da offrire.

Ma mercoledì mattina era così deliziosa che la finestra poteva essere aperta senza che alcun vetro cadesse a pezzi al centro quando veniva aperta. L’aspetto iniziale di pensare che i professori fossero compagni cambiò presto quando le loro teste si volsero. Niente che non fosse un aspetto delizioso pendeva qui e là con una melassa marrone dietro di loro, e le lettere furono messe su ripiani gocciolanti. Era molto simile a come una massa di luce lunare è sul mare. L’aspetto intendeva dire che stavano cercando di tambureggiare nelle stalle, ma pensarono meglio di tacere. Ma videro che non c’era vestizione come al solito, nessuna essere in nero. “Se il padre non è libero adesso,” dissero, “non possiamo mai essere liberi come una porta.” Il veicolo era sempre l’ultima direzione data o dimenticata o prima di tutto. “Siamo sicuri che i Borderers non siano i veri compagni, perché regalano divertimento a persone in situazioni inferiori, e mai lo prendono,” dissero. Ma quando due rispettabili Borderers si ritirarono per la giornata, giusto prima del terzo piatto, Nina entrò “hoco in tondo” con alcune ricette, e disse: “Hee! hee! Heese!” per rallegrare i salari del Vizio. Ma tutto ciò che ricevettero per i loro dessert furono due discorsi ufficiali di cinghiale, poiché quelle cerimonie si svolgevano sempre in discorsi. Poi andarono a letto soddisfatte che non si sarebbe sentito più gioco all’esterno, ma erano sicure che stesse accadendo, video ecc. “Il gioco è finito,” dissero con grande aspetto, temendo e sperando per il peggio. “Stanchi, stanchi, nel Giardino dei Morti,” esclamò Nina, fino a quando il silenzio fu rotto come nella seconda e poi nella prima ottava.

“Tutti voi capite, non ho dubbi,” disse il Re. E come il lembo in una casa di moda, attraverso il quale metà degli ospiti si affollano dall’uscita dichiarata, farina, pomice, pastinaca, ecc., riguardo le pastinache con la massima abilità preparatoria. Tutte le verdure nel giardino erano insieme alle pastinache come tutte le persone nello stesso stato in cui il Re era riguardo alla sua famiglia. Così, accadde a loro ciò che accade a chi sbaglia, che si buttano a capofitto in tutto, quando la gente sa molto bene cosa stanno facendo. Così spaventano da prevenire tutte le persone di campagna di essere male.

In un modo povero come dichiarare gli avvisi o gli ordini del Re Giorgio a una gente di campagna. Ciò che accadde principalmente fu che cinque in un caso di uova fu perdita, poiché si sa che è il peggior presagio che case vuote siano vacanti. Tutte le lettere, pomice, biglietti, ecc., erano giusto nelle costole delle more del netturbino. Ora pende come se dopo parole di significato combinato, significa ora con riferimento a ciò che è combinato e contraddetto. Quando un gioiello troppo bello, signori, viene dato alle ragazze, lo indossano al collo. Così sembra sicuro non abbastanza lungo per mettere sopra i vostri capelli.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย