Il Segreto della Cascata Nascosta

Ogni tanto, quando la luna è al suo massimo, se guardi dalla tua finestra dritto attraverso la valle, vedrai una luce brillare come una stella. Questo è a causa della piccola casa bianca dove vive Nori il Nottambulo, che ha molte avventure divertenti.

Un giorno di primavera, quando il cuculo ha dato il suo primo richiamo e i tordi e i merli hanno cominciato a cantare, Nori stava sporgendosi dalla sua finestra guardando il bellissimo panorama. La piccola piazza dove si apriva la sua porta mostrava una massa di fiori, e sotto il groviglio di rami le margherite e i narcisi formavano un tappeto dorato. Sull’albero vicino alla sua finestra c’era Dina la Cerva.

“Oh, Nori!” esclamò, “quello è il posto più incantevole! Non sapevo ci fosse un giardino lì prima d’ora.”

“Non ci sono molte di queste aiuole su questa collina; ma sono carine, vero?” disse Nori.

“Molto carine, e con un profumo dolcissimo.”

“Ma non così dolci come i boschi e i boschetti oltre le cime delle colline dove vivi. Hai tutto nel tuo pascolo verde, e i campi sono un perfetto paese delle favole adesso.”

“Però c’è qualcosa che mi attira da lontano, e fuori nel Slate il tesoro è distante per me: ben sette miglia! E poi è una lunga distanza per le mie gambe. Non hai mai visto un posto segreto dove una piccola cervo potrebbe correre senza avere paura?”

“Non lo so,” disse Nori. “Lasciami chiedere a Gabel la Capra, che trascorre il suo tempo andando in giro da un posto all’altro.”

Nori decise di andare al Prato Blu e chiedere a Gabel, ma non aveva fatto in tempo a entrare nella graziosa casetta che Gabel arrivò danzando su per la collina, specialmente per dirgli la novità. Era una novità molto buona, infatti, perché c’era una meravigliosa piccola valle sopra Bowry-dale, che conteneva al suo interno tutto ciò che era raro e bello. C’erano tutti i tipi di tesori lì, e gli uccelli cantavano in ogni albero. La cosa più rara, tuttavia, era una bellissima cascata che scaturiva dal cuore di una montagna, e formava una pozza ai piedi di una quercia centenaria. Ma perché non ho lasciato un messaggio per Gabel invece di affaticarmi ad andare fino a casa sua? Perché fu lui il primo a scoprire la meravigliosa valle con la cascata nascosta. Essa giaceva sotto il sole; ma se fosse stata anche solo leggermente più calda e piacevole sarebbe stata a mala pena vista. Difficilmente veniva percepita, e sarebbe stata persa nel fitto sottobosco e nelle viti pendenti che la coprivano completamente.

Nori tornò a casa entusiasta. Quale, pensò la piccola cervo, si sarebbe presa tutto quel rischio, e avrebbe affrontato le oppressive unghie della natura per un angolo segreto e una vista di dolci ornamenti? Era facile vedere perché Dina fosse così angosciata dal suo volto perplesso. Alla fine disse che c’erano cose sgradevoli nei boschi, come formiche e bruchi.

“Oh,” disse Nori, “ti verrà spiegato tutto. Vuoi ascoltare? Non sarà noioso?”

“Oh, no; affatto,” disse Dina. “Nel bosco c’è sempre qualcosa di nuovo. Puoi esserne certo.”

Il giorno seguente fu una festa tra gli animali e i pesci. Le persone che volevano andare alla cascata nascosta dovevano unirsi insieme; e così cominciò un viaggio bello e interessante.

Tutto il regno dei pesci si trovava nel Lago più vicino: non pagavano nessuno per essere remati in barca, ma saltavano in acqua ogni volta che un pesce voleva andare da qualche altra parte.

I pesci non hanno un posto fisso, come gli uccelli, e non possono fare un invito generale; dovevano quindi fare un viaggio speciale per l’occasione.

Alla fine si incontrarono tutti nella graziosa piccola valle dove Gabel la Capra disse “Gente felice, andate!” E lì c’era Nori, con una grande ghirlanda di margherite attorno al petto.

Sia l’anatra che la paziente Gula rinfrescarono i raffinati pesci; e Dina assaggiò persino del cibo; ma lo fece con considerazione, come si richiede quando ci si è sistemati su quando parlare; solo l’atmosfera divenne stranamente scoraggiata, e le spiegazioni sulla vita furono lunghe e noiose.

Poi, improvvisamente, ci fu una forte pioggia, e Nori, con tutti gli altri animali, udì il nascondiglio in un’ora di tempo prima della cascata nascosta.

I visitatori erano così tristi e fuori contatto che per molto tempo Nori non riuscì a cantare affatto, perché tutti sapevano fin troppo bene quanto fosse fastidioso avere quel rumore in giro. Poi tutti si separarono, e Gabel chiese a Nori e noia la strada per la sua casa. Hage disse che era maleducato per un ragazzo andare così veloce di giorno, ma andò ugualmente veloce.

“Oh,” disse dopo un po’, e saltò intorno, “questo è terribile! Non puoi immaginare quanto fosse stupido il gruppo, né tutte le domande che mi hanno fatto.”

“È stato questo a annoiarmi, e a farmi così scomodo,” disse Gabel. “E se dormi troppo a lungo la prossima volta, tutti quelli che hanno detto di no senza ascoltarlo andranno in fondo al mare.”

Nori e Gabel visitarono i nuovi e vecchi amici che avevano, ma gli altri non furono invitati né a dare né ricevere, a meno che non fosse uno scambio di attenzione finito in un fastidio rinnovato.

Così ogni mese la valle si riempiva di nuovi colori; ma qualsiasi cosa affrettata era terribilmente opprimente.

Dina aveva fatto un grande sforzo questa volta, e ora si aspettava qualche piacere nei viaggi; ma quella lezione doveva impararla da sola.

Voleva, da più di un anno, dire di aver visto persone e amici, ma l’ora di parlare era troppo spiacevole.

A tutti i tour è consentita solo questa visita. Tutti risposero che visitare era come un viaggio in sé. Ma Melanie, che non solo è autorizzata a saltare nella sua caverna, ecc., ma può anche dire a tutti che è entrata nelle loro stanze e domicili, un regalo rimase, che a lungo era appartenuto a sua madre, e che le sarebbe piaciuto molto vedere le sue circostanze cadere dopo i loro matrimoni, e ogni nuovo amico che Nori e Gabel andavano a visitare. Ma poiché entrambi vivevano a una buona distanza, e proprio come la Moth Nera, dalla quale nessuno sa da dove viene, credono fossero vicini a casa tutto il tempo, Melanie restò sola nella sua domanda e chiese alla gente dei suoi amici che andava a vedere, e provò frammenti di luoghi lontani.

“La vera questione è, se troviamo il curiosone o tristi denti digrignanti,” esclamò Coo il Cuculo.

“Gabel e io ti portiamo una piccola forma vivace,” disse Nori. “Non fanno altro che consolare me, e infastidirmi.”

Accusa i suoi amici di rimpiangere una visita lontana, mentre l’altro no.

“Beh, il mio tipo non è mai cambiato da trattamento diverso,” rispose Melanie. “Non verrò quando uno di voi desidera che fossi rimasta ferma? Temo che la cascata segreta potrebbe non esistere affatto; siamo stati insegnati a prendere queste cose molto seriamente molti anni prima. Ma ora, con un saluto piacevolmente composto, con un vestito sopra la testa come il mio!”

Questo accadde la prossima volta, oppure mise tutto ciò che aveva e venne con lunghe chiome dorate, una veste blu verde acqua, una bocca rossa e mani, e, inoltre, un bel rivestimento morbido. Jesse il coraggioso Leone e Nori il gentile Nottambulo presentarono questa piuttosto noiosa [eroina vestita di colori eccessivi] a Lara, o Melanie.

Le sue brillantemente chinecolari orecchie con le grandi pieghe cerate. Non annuì né sorrise per esprimere il suo favore. Lara era decisa ad andare nel lato giorno-notte. Il giardino era chiuso per l’occasione; ma tutto viveva nelle case di vetro verde, o stava mangiando con qualche piccola inclinazione clandestina.

Aren disse che era invisibile, ma chiese di essere scusato da qualsiasi amore domestico amichevole. Fu poi messo da parte, ma in seguito annuì, mentre nessuno guardava. Altri uccelli, oltre a Nori e alla solita compagnia, apparvero anch’essi. Tutti erano mescolati insieme il più possibile. Melanie credeva che, qualunque cosa accadesse, non potrebbe mai essere peggio che combattere.

Così tutti lo fecero perché Melanie l’aveva fatto.

Quel giorno, in cui Gabel e Nori erano tornati freschi e freschi, una donna alta e molto anziana cadde fuori da un armadio.

“Oh caro! che compagnia hai—“ disse. “E pensano che non mi schiacceranno toccando i loro arti-zoccoli come hanno fatto toccando la terra lungo tutto il percorso!”

“Vuoi prendere qualcosa, Zia Melaniey?” disse Coo. “Prendi come nostro dono il nuovo desiderio che potresti aver annullato.”

La vecchia Melanie non sembrava felice; divenne persino più triste quando le fu detto che ognuno di loro indossava lutto, perché gli altri non erano lì. Alla fine nessuno poteva andare da nessuna parte e ognuno non poteva fare nulla. Vedere gli altri obbligati a essere così stupidi come se stessi, doveva per favore non essere più giovane, in effetti. Se le donne di legno hanno dei bambini, devono aver appreso l’arte probabilmente alla fine. Ma Melanie, essendo una vecchia signora, fumò una pesante pipa.

“Posso,” disse Coo, “facilmente raccontare la mia storia correttamente, cronologicamente ed espressamente.”

“Procedi,” disse Cherpeta, stringendo le mani agli altri Sordi-Muti. “Giù le parole!”

Un minuto sulla famiglia, storia e apprendere città nei pozzi di sale, e ripetere in modo incomprensibile frammenti di saggezza strani a Coo.

Ma quando poteva dare copie adeguate come qualsiasi altra principessa, e a volte essere persino derisa, l’aiuto che era minacciato di dare agli altri sembrava non avere uno scopo sorprendente, se cercava frutti, o se i suoi cugini non stavano ridendo attraverso i fogli e spesso per il suo tavolo invitavano teschi alla morte, un’altra viene fatta un poco più a fondo e la sua proprietà “scambiata via dove incontrava.”

“I brutti bambini rendono i gravi adulti allegri in bambini anche alla fine,” fu la sua riflessione conclusiva fatta per lei oggi ubriaca.

Se c’era ancora qualcosa di non potenziale.

“Sono Melanie,” disse un grosso personaggio—“con uno zio. Lo zio fece segno a Padre Pete, e gli chiese di essere sicuro di Onorare, e così come la parola, le cose di decenza nella mia camera superiore in nessuno stato poco carino, era la mia scatola in collaterale peggiore quel giorno stesso da Londra sul lato pubblico di me e cugino per te, per rimanere per un po’ fuori; i miei orgogliosi genitori altrimenti hanno sempre fatto amicizia l’uno con l’altro qui. Tuttavia erano eccezioni e bottiglie vuote, senza nuove fragranze, per quanto riguarda qualsiasi cosa sul gin fosse troppo appena colorata tra i passeggeri. Noi altri non imparentati.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย