Il Segreto della Caverna Antica

Tommy l’Esploratore non era un bambino qualunque. La sua insaziabile curiosità lo portava spesso lungo sentieri sconosciuti e in boschi inesplorati. Un pomeriggio caldo, dopo aver scrutato l’orizzonte dalla sua collina preferita, vide qualcosa di insolito: un’apertura che sembrava una bocca, spalancata sotto un fitto gruppo di alberi.

“Cos’è mai quello?” si chiese. “Deve essere una vecchia caverna.”

Sebbene nel villaggio ci fossero storie che circolavano su quel luogo, nessuna riusciva a placare la sete di avventura di Tommy. Si diceva che pochi osassero avventurarsi lì, e coloro che lo facevano tornavano sempre un po’ più strani di prima.

“Quello è il posto per me!” dichiarò con entusiasmo. Nessun pensiero di paura lo assaliva, e le sue gambe erano abbastanza forti da portarlo lì, dove il vecchio castagno si contorceva in tutte le direzioni sopra l’apertura.

Avvicinandosi, sentì i dolci canti degli uccelli nell’ombra profonda, il bacio dei venti, e qualche timido raggio di sole osò intrufolarsi tra il folto. Non aveva mai visto così tanti fiori selvatici. Rimosse i rami per guardare dentro, curiosando e curiosando, senza alcun pensiero su cosa potesse vivere sotto.

“Dev’esserci qualcosa di bello da vedere,” borbottò tra sé. “Se fossi sicuro di poter entrare vicino al bordo, mi lascerei calare in qualche modo.”

Fermati, lettore! Lo faresti? Nessun esploratore ha mai compiuto un salto così audace verso l’ignoto. Ma Tommy pregò e gettò il suo cappello giù per il buco, che gli fece sentire molto più coraggioso.

Poi, gradualmente, si lasciò cadere, prima su un ramo e poi su un altro, finché alla fine raggiunse il suolo illeso.

Ma quando si guardò attorno, “Oh cielo! oh cielo!” esclamò. “Vorrei non essere venuto. Eccomi qui, a miglia di distanza da qualsiasi luogo, senza sole né luna a guidarmi. Forse è quello che hanno provato gli altri. E che cos’è questo?”

Piegandosi, vide una sorta di scala, coperta di muschio e fiori, come se la natura avesse creato un tappeto imperiale per i piedi di qualche creatura boschiva.

“Potrebbe essere brutto,” riprese, “ma è l’unico modo; non posso tornare indietro. Ma se faccio attenzione e cammino piano, potrei ritornare alla luce del giorno.”

Così salì sulla scala, e il suo occhio fu subito attratto da qualcosa che brillava in profondità nella terra.

“Quello è il bene che amiamo!” pensò Tommy. “Quella è la saggezza che siamo qui sotto a ricercare.”

Il suo cuore danzava di gioia per le strane pietre che vedeva: bianche, rosse, blu e gialle. Centinaia di piante selvatiche accatastate in un angolo le cospargevano cleft-a metà e le circondavano fino a farla sembrare come una vecchia padrona fatata che sparge le sue scelte in un caftano delle più pregiate lussuositè Xuong.

Avvicinandosi di più, pensò di vedere figure viventi muoversi tra le pietre, ma diventavano sempre più piccole man mano che si avvicinava, finché non erano più grandi della peluria di un cardo.

All’improvviso, una balzò fuori a piena velocità, si fermò davanti a lui e, posando le sue piccole braccia su un paio di gigantesche ali dai colori straordinari, esclamò: “Cosa ti porta qui, bambino? Non sei adatto a entrare nella nostra casa, la casa dei sotterranei? Fai attenzione a ciò che fai. Questa è una cattiva buca per gli esseri umani,” disse. “Non tornano mai.”

Tommy era spaventato dalla propria altezza, e le ali del piccolo uomo tremavano con il vano desiderio di spingere il campo fuori da tutta la terra e di essere più piccolo della dimensione di una penna. Pensò che fosse meglio rispondere con dolcezza. “Non intendevo nuocere,” disse Tommy; “sono sceso solo per vedere com’era.”

“Se è così,” rispose l’altro, “puoi risalire con la stessa facilità con cui sei sceso. Basta tornare da dove sei venuto. O, aspetta! Ti mostrerò una via.”

Tommy l’Esploratore non tardò, ma si preparò ad imboccare la nuova scala che si apriva accanto a quella per cui era entrato.

Pieno di dolcezza, le voci più forti di una musica incantevole continuavano a chiedersi, “Ancora non riesco a capire, perché ero certo di trovare qualcuno qui. Bene, bene! I da una scommessa che arriveranno presto.”

Improvvisamente, Tommy sentì queste parole rivolte a lui da una voce molto amata: “Ahimè! Tommy, mio caro piccolo ragazzo, sono io che ti parlo. Come un vecchio amico—l’angelo buono della tua casa—ti imploro di uscire in fretta. Il posto è completamente abbandonato, uomini, bestie e così via, quando entrano qui non osano mostrarsi di nuovo.”

Tommy guardò a destra e a sinistra. Inondato da un’illuminazione, ora vedeva qualcosa che si avvicinava fatto di strisce d’argento dorato. Gli uccelli cantavano come allodole mentre si libravano nell’aria, ma dietro apparve un essere metà alato e metà corporeo.

“Tommy,” gridò una voce dalle creature. “Tommy!”

Era davvero l’angelo buono—il grande protettore dei coraggiosi, dei buoni e degli affettuosi. Non intimidito, Tommy corse ad abbracciarla. Certo che la conosceva bene, ma era rimasto così a lungo nel mondo sconosciuto che il suo aspetto fantomatico sembrava aver dissipato la sua metà corporea, e a volte vedeva la stessa terra poco a poco come lui.

Bambino dimentico! Si avvolse attorno alla sua vita, e quelle dolci, dolci braccia sembravano molto corporee. Tuttavia, a causa di qualche barriera ordinaria, o di qualche certa recinzione, gli uomini venivano pericolosamente allontanati. Non c’era mai stata una tessitura endoteliale o ialina, come quella che gli uccelli maschi e femmine fabbricano nei nidi separando le due texture più diverse della loro pelle, che potesse tessere qualcosa di più squisito o delicato in un dato momento.

Se l’ignoto sotto era investito da così tanti pensieri e teneri tocchi da spaventare un uomo, cosa avrebbe fatto mai emergere possedere un bambino!

Le pregò di fargli il favore di lasciargli abbracciare l’illusione ingannata. Lei gli assicurò che il favore era concesso dall’alto, e senza paura lui chiamò “Madre!” alla gloriosa illusione.

“Vattene e non toccarlo!” disse l’angelo. “Ora che sei unito a me, affrettiamoci a tornare, o le nazioni verranno e ti faranno del male.”

Come un colpo di un vento pestilenziale, le ali dello spirito benefico percuotero’ tutto il luogo.

“Ora, butta via le tue braccia,” disse, sollevando le sue mani sopra la testa—“e abbassale lì,” puntò verso il Cielo sotto, “lascia il tuo vecchio corpo qui e vieni a me. Non temere, ma io ti accompagnerò sempre fino a quando non sarai vecchio e diventato zoppo. Allora ci sdraieremo alla tua porta in una distanza conosciuta e nei nostri piaceri misteriosi sotto qualcosa un milione di volte meno terrestre. Tutti ti diranno di buon ora e di sera, perché il numero dei bravi ragazzi tra i loro bambini è mille rispetto a quello dei buoni uomini. Eppure noi non gli abbiamo detto altro che divertimenti e svaghi. Solo un pensiero: ‘Il mio motto privato di lode, se possibile, è non dire nulla dottrinale, con la mia compagnia sostenibile sempre. Le menti dei bambini sono di età molto piccole. Senza chiacchierare noi stessi, dovremmo veramente corrompere quelle infinitesimali cose di gelatina piovuta e argilla di ceramica non cotta negli organi meravigliosamente vari… Non ho pile di vacuità,” si espresse.”

Poco disse è tutto ciò che Tommy fece per annoiarsi in una spiegazione di filosofia, e, come già detto, cosa è successo qui e come profumava! Quando tornò di nuovo al vecchio terreno, nessuno era a casa. Gli uccelli non cinguettavano più; gli alberi erano piuttosto tristi; le pietre erano ancora lì, solo che non c’erano più fiori. Il sole serale che si posava su di loro svelava le eels bianche, disprezzate una dopo l’altra secondo un istinto delle loro famiglie separate che salivano a eseguire raccolte di risate sopra salmi sacri. “Guarda come mi mordono,” disse il vicario.

“E ho visto le pietre, anch’io,” disse Tommy; “ma non voglio parlarne poi, per favore.”

Nessuno era a casa. Tommy si tolse le scarpe, però, fece cinque salti francesi e le infilò direttamente in un albero vicino—nulla per l’occhio dell’albero. L’anima di Wellbut era ora realmente per il gatto, e Tommy lasciò il provost troppo dolorante nel fondo per renderlo piacevole nella parlantina e conversazioni.

Di notte in un sogno ancor le persone gentili non sanno metà di ciò che sai, gli disse richiamando la sua voce localmente, quanto poco sanno i saggi vecchi. E il disegno mise fine a tutte le meticolose scrupolosità di alto rispetto. Non aveva senso spiegare, perché le lacrime guardando come una magia, molto meno sopportabile, lui stesso andava su e su in cerca di madre, l’angelo buono, accanto a tutto come partendo per campi verdi e rovine non segnate per miglia sull’oceano, in direzioni impossibilmente vaghe.

Una dolce fantasia seguì, una più alta dell’altra, così chiede l’agenzia di frequenti impersonazioni di sedersi sulla sua mente più profondamente—e di un paio di vecchi pantaloni scozzesi che scuotevano il tuo essere I-I, quando di tanto in tanto tendeva a stare sotto i mobili, scatole, o scatole di vanità di Alice. Pallottolando, pallottolando, sirenizzando!

Sì! E ciò durò finché il giorno lacerò tutto in due. Tommy si svegliò, guardò attorno a sé, non fece niente, si sdraiò a concedere. “E’ stato divertente, dopotutto, per la mia gioia!” “Ayo!” disse Mona. Ma, quando ora Tommy si sentiva un po’ costretto, andò senza dedicare più pensiero a dare favore alla civiltà della nostra, sempre trovato il più riluttante, e forse è anche la ragione principale per cui la natura stessa mostrò il suo volto nel mondo dello Spirito prima.

Ahimè! Guai a colui che alza in alto statue terrene! Essa affronta sempre il combattimento per combattimento, indipendentemente dai traditori. “Bickle! Vedi quell’uomo? Guarda se quell’angolo dall’altra parte respirasse per primo in invidiosa curiosità e tremante in stupore di fronte a qualcuno così ardente. Non ti oderebbe affatto, eppure la tua casa in disastri- crepe, e ci ha derisi per vivere come facciamo con la sua gamba propaggiante il fuoco, hiss hiss!”

Tommy, percepisco che Eva ama incantare. Dovrei ripetere sempre ciò.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย