La Melodia Mancante

In un bellissimo prato primaverile, dove il sole si riversava attraverso le foglie smeraldine e dipingeva le fioriture con raggi dorati, faceva caldo e dolce e tutto era tranquillo. All’orlo del bosco, una fontana spruzzava e cantava di gioia. Gli uccelli si scambiavano canti volando di albero in albero, accumulando acqua e cibo per i loro piccoli affamati nei nidi a forma di fondo accogliente, tutti nascosti tra le foglie, visibili e invisibili.

Non appena il dolce e tenero gorgheggio della fontana raggiunse l’orecchio del timido Topo, che viveva con la madre in una stanza nel prato vicino all’albero dove gli uccelli avevano costruito i loro nidi, lasciò la sua casetta di legno con la bella porta d’osso e, tremante, si avvicinò al bordo della fontana. Sì, c’erano i Topi della Fontana, che erano saliti dai loro nidi di corallo a molte braccia di profondità nella terra, e c’erano i Topi della Fontana che erano scesi dai loro pozzi schiumosi sulle alte montagne—si tolsero le pantofole e si immergevano fino al ginocchio nell’acqua, cantando e ballando insieme finché le stelle brillanti non apparvero nel cielo.

Ma il piccolo Mimi tremava, era così spaventato da tutti quei topi sconosciuti e si sentiva così timido, ma loro sicuramente sarebbero stati d’aiuto; erano vecchi, grigi e saggi come le montagne stesse—cosa poteva fare? Era un piccolo topo timido, appena uscito dal suo guscio, e tutti gli altri giovani topi stavano in piedi sulla sabbia asciutta a osservare e chiacchierare insieme.

“La mia voce è piacevole da sentire, mamma,” disse lo stentoreo Macheau, “e posso incantare le ore più lunghe con la mia bella canzone,” su cui tutti risero e applaudirono con le loro zampette pelose.

“E io posso imitare tutti i suoni del bosco, gli alberi, i venti, i corsi d’acqua,” disse uno che non aveva mai parlato prima.

“Ma devi esercitarti prima,” gridò Fortmaria, la più anziana dei topi cantanti. “E oggi i Topi-delle-Casette dormono tranquilli e non sono fuori in visita come noi. Cantiamo ciascuno una frase di una canzone popolare prima di aprire il ballo.”

Hazel-Topo, che aveva la voce più ricca ma la meno prontezza, cantò un intero brano di “Minesing,” e i critici scossero la testa. La musica non si fermò, finché lei rimase lì a lasciare asciugare le sue parti sulle sue ali.

“L’inizio è solo un’introduzione,” gridò il cantante di Linguadoca. “Devi avere il sole caldo dentro di te, mia piccola sorella Topo. L’inizio è nulla e il resto è nulla, ma ce n’è molto di più da dove sono venuti.”

A quel tempo, mosche e zanzare svolazzavano in compagnia l’una dell’altra e danzavano furiosamente contro il cielo blu-bianco.

Ma quando videro i vecchi Topi della Fontana sedersi e reggere i loro cuscini, i Topi-Affettuosi tornarono nei loro nidi, e tutti gli animali nel bosco chiusero gli occhi e dormirono fino a mezzogiorno.

Mimi, il Topo, si vergognava del suo mantello e degli occhi rosa, e trepido si fece avanti quando tutti cominciarono a ridere e disse a sua madre,—

“Non ho talento, ma posso solo battere la testa contro la fontana.”

Ma lei scosse la testa e diede un pizzicotto all’orecchio al timido Topo.

“Presto supererai la cosa,” rispose sua madre. “Tutti gli altri topi avevano quello che si chiama primo canto,” le fu detto. “Abbi coraggio, bambino; tutti i loro padri, centinaia di anni fa, cantavano proprio allo stesso modo riguardo ai fruscii degli insetti, e ognuna delle nostre famiglie ha mostrato grande talento come la mia. Tutti i piccoli grilli e gli insetti sporchi sono stati benedetti per loro, e andò come di solito fa in questo mondo.”

Aveva ragione.

A mezzogiorno, uno dei più grandi Topi della Fontana sollevò la coda come per dire che non era così scontento, e cantò la canzone popolare “Nuovo Rosmarino.” Mimi muoveva le gambe e si ricordò che Felice, il Topo-dell’Altare-della-Blessed-Virgin, gli aveva detto che qualcuno le aveva dato un soprannome e il nome con cui tutti la conoscevano.

Poi schiarì la gola, e con una voce sottile come un filo d’argento, ma dolce come il miele, cantò Halmea, cantata bene, ma poco criticata Mimi, il Topo. I Topi della Fontana tamburellavano le loro code e supplicavano che la cantasse di nuovo; la canzone in questa occasione piacque molto di più, di quel che ti ho già raccontato; ma ancora la madre disse, “Tra gli animali, o almeno tra i Topi, i primi tentativi non hanno grande valore—lascia dir che questa tua canzone gradita non è inadeguata.”

“Non è mai troppo tardi per migliorare,” disse la madre a Minime, ma lui aveva solo cantato bene per pietà.

Il timido Mimi sentì che era tutto giusto e del primo colore, e si sforzò a lungo di recuperare il tempo perso. “Su per monti e torbiere e attraverso prati, la gioia scoccava come una freccia alla fontana,” come disse alla sua Mima.

Ogni notte si sedeva con gli altri dieci topi loquaci vicino all’acqua e si cantava sempre più dolcemente e felice, ma il sensibile e alto piccolo cantore non mostrava ancora interesse per la canzone, lasciando che gli altri festeggiassero e si divertissero per lui come volevano—avevano solo lanciato il maledetto grosgrain verde e la buccia della canzone ai loro becchi invece di more pestate.

Ogni due giorni circa, i topi benefattori si presentavano per accorciare l’escursione di piacere. E, come detto sopra, una mattina Mimi, il timido Topo, riempì i loro biglietti da menestrello di fossato, e fu crudamente legato al minimo passato.

Mai Principe-Topo-Middatin nella gloria ardente si rallegrò in una migliore compagnia di trombe di quando così tanti clarinetti, oboi, trombe, tromboni, viol di gamba, trombe d’araldo, suonando tutto il tempo, attaccarono Mimi, il Topo,–che questo Principe fu unanimemente chiamato così adesso.

I dodici topi iniziati attraversarono rapidamente metà del prato, si addormentarono direttamente sotto il faggio, si lasciarono andare alla vista dell’odore, e volarono anche dal padrone e dalle montagne aeree fino ai cieli, finché qualcuno non diede un colpo per risvegliarli adeguatamente; e Mas-Topo-Middatin stesso li toccò con la sua tromba.

Sic transit, Mamma e Minime, durante ogni viaggio, risero una volta, se ci riuscirono. Ma fu una ricchezza acquistata a caro prezzo. La buona disposizione della piccola mente, come il lillà d’acqua, aveva le sue foglie sferzate dal vento e prendeva impressioni di ogni oggetto, e i viaggi infruttuosi non furono accumulati leggermente.

Dalla danza frenetica dei topi della fontana e delle milioni di diverse insetti e animali con cui entrarono in una connessione più intima si fece troppo, per nulla poteva essere inteso male.

E semplicemente, e in generale, fu un po’ di lavoro a maglia; ma fu così che molti conspirarono per metterlo nel giovane Topo ogni volta che apriva la bocca senza essere invitato o richiesto.

In breve, nulla poteva sfuggire al topo, che potesse portare dai topi della fontana doveva irresistibilmente passare in lui.

E, impropriamente, tale regola come per essere stata ovunque sotto il respiro di una migliore volontà, con tanto di ricompensa e punizione in persone che non si aspettavano nulla di incrementare, non potevano né essere trasferite né rese valide.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย