Il Pesce d'Oro Luccicante

C’era una volta, in uno stagno luccicante situato in un bellissimo prato, viveva un Pesce d’Oro di nome Goldie. Ogni sera, mentre il cielo si tingeva di tonalità viola e dorate, lei fluttuava vicino alla superficie, ascoltando i bambini seduti sul bordo dello stagno. Goldie era un pesce magico e per i bambini buoni che gettavano un penny nell’acqua, poteva esaudire qualsiasi desiderio il loro cuore desiderava. Aveva esaudito molti desideri: una nuova bambola, una bici lucente e persino un cucciolo.

Ma col passare del tempo, Goldie cominciò a sentirsi sola. Ogni volta che un bambino esprimeva un desiderio, la loro felicità riscaldava il suo cuore ma la faceva anche desiderare compagnia. Tutto ciò di cui pensavano era delle cose che lei forniva, e non tornavano mai più. Una volta vide un piccolo ragazzo che era diventato molto felice mentre saltellava con un nuovo paio di scarpe davanti al negozio di giocattoli una mattina. “Che bella sorpresa!” pensò. Ma quando si voltò e la vide, esclamò: “Oh, Mamma, guarda il enorme pesce nello stagno che ha esaudito i miei desideri!” E via corse senza mai pensare alla sua Vecchia Amica, Goldie.

“È divertente esaudire i desideri,” sospirò Goldie, “ma è ancora più divertente avere un vero amico.” Così, con un colpo della sua coda dorata, fluttuò verso il fondo dello stagno e decise di non risalire più finché non avesse trovato qualcuno che volesse essere suo amico.

La sera successiva, una ragazzina—sì, una ragazzina, non un ragazzo—venne allo stagno con un penny in mano. Si fermò sul bordo girando il penny tra le dita: poi lo gettò nell’acqua. “Chissà cosa desidererò!” disse. Goldie nuotò verso di lei e le guardò negli occhi.

“Questa ragazzina non vuole che le venga esaudito nessun desiderio?” pensò. “Oh, per favore, piccola ragazza, desidera qualcosa prima che me ne vada!” Ma la ragazzina guardava e guardava, anche se non sapeva che il pesce sentiva ciò che diciamo e pensiamo, fino a quando, tardi il giorno seguente, non tornò di nuovo con un bambino, il quale, appena arrivato, tirò fuori un penny dalla tasca.

Sembrava molto soddisfatto del suo cappotto, che aveva bottoni lungo tutto il davanti: poi rimase fermo un momento e disse:

“Desidero… desidero che mio padre fosse a casa dalla guerra e che non dovesse più combattere.”

Qui Goldie provò una gioia intensa. “Ora si è ricordato di ciò che va dritto al cuore!” disse, e via nuotò per esaudire il desiderio.

Dopo mezz’ora il piccolo ragazzo vide suo padre avvicinarsi a lui, sorridendo e agitando la mano, come faceva quando tornava a casa dalle vacanze. La piccola ragazza era così deliziata e felice che a malapena riusciva a muoversi. Ascoltava solo i dolci suoni del piccolo che recitava la sua lezione e del padre che lo correggeva, pensando: “Questa è la vera felicità.”

Ma presto la mattina seguente una ragazzina venne allo stagno e cominciò a gettare penny finché Goldie non pensò che non sarebbe mai più riemersa per respirare. Osservò che la piccola era molto elegante e particolare, vestita come una donna adulta, sebbene, naturalmente, fosse solo una bambina. Prima desiderò un nuovo cappello, anche se ne aveva appena ricevuto uno il giorno precedente. Poi arrivò una lunga lista di desideri di nuovi abiti, ricami, cappotti, cappelli e gioielli, fino a che Goldie non si spaventò.

Il giorno dopo, la piccola arrivò scivolando e scivolando sul ghiaccio con i suoi eleganti stivaletti, proprio come se stesse andando a una festa pomeridiana. “Oh cielo, oh cielo!” pensò Goldie di nuovo, mentre la bambina lanciava i suoi penny. “Che altro puoi volere?”

La piccola saltò dalla gioia nel trovare che il suo ultimo desiderio era stato esaudito, poiché lì accanto a lei c’era una enorme e splendida corona di diamanti e rubini posta lì mentre lei tremava di felicità. Anche Goldie era molto contenta.

Poi per giorni e giorni mucchi e mucchi di belle vestiti imbottiti, bambole e giocattoli come un giornale si sparpagliarono per terra. Ma a Goldie non importava finché teneva la sua corona sulla testa, e gridava alla sua nutrice: “In fretta, trova una stella o una luna splendente e portami a casa attraverso l’aria.” Allora Goldie si sentì felice, perché aveva trovato la sua “nonna,” disse lei, colei la cui anima aveva preso il volo, e sapeva che i suoi bambini sarebbero stati ben curati.

Ma si dimenticò del desiderio dell’altra ragazzina, e pensò solo a ciò che avrebbe voluto. Solo lei finì di vestire il suo ingresso, e tutto senza stracci, ogni motivo più bello dell’ultimo.

Poi la traduzione di alcune opere teatrali greche da parte dell’ultima ragazzina e spedite oltre i raggi svanenti del sole divenne fioca, poiché era fuori nei meeting casalinghi. Divenne noto,

“Interpreti legali d’inglese non sono anche killer di amici.”

I commenti su di essi avrebbero riempito un intero giornale. Ma Goldie non li dimenticò. Sperava comunque nel giorno felice in cui qualcuno avesse gettato un penny e lei avrebbe potuto mostrare la sua bocca color corallo e le sue squame dorate brillanti al suo amico.

Ora ogni tipo e genere di persone venne allo stagno, tranne quella che la nostra Goldie desiderava, finché davvero sembrò che stesse per ammalarsi e che la sua mente avrebbe ceduto, come avrebbe detto un tempo,

“Non può vedere Lewis o Peters o qualcuno quanto sono miserabile?”

Ma dopo tutto, una ragazzina di nome Lily, il che era davvero strano, venne lì un giorno luminoso e soleggiato e si fermò a lanciare piccoli pezzi di pane a tutte le anatre. Ma amava l’acqua sparkling e bella più di ogni altra cosa, perché osservando costantemente poteva vedere alcuni pesciolini dormire sul fondo, alla fine del giardino, con un ruscello di lana che lei stessa aveva fatto con i telai i pesci potevano ora essere visti dormire chiaramente sull’acqua.

“Deve essere un letto molto divertente e carino!” disse, mentre infilò la sua piccola mano. Goldie nuotò per incontrarla. Non era timida come gli altri pesci, poiché sentiva che qualcuno era finalmente venuto per essere suo amico; e aprì la sua bocca adorabile e cantò: “Buongiorno, cara Lily. Buongiorno alla mamma.”

“Credo davvero che i pesci possano parlare!” esclamò la ragazzina. “Non lo sapevo prima!”

“Oh sì, possiamo parlare,” disse Goldie. “Almeno posso farlo proprio come me stessa, naturalmente.”

“Non intendo parlare,” disse Lily. “Intendo chiacchierare come stiamo facendo ora, ma ovviamente con una voce scomoda, e solo tra di noi.”

“Proprio lo stesso,” urlò Goldie. “Solo che non possiamo farlo così bene in questa zona qui sotto la barca, perché non è abbastanza alta per far uscire le parole molto bene. E poi, oltre a questo, gli alberi crescono piuttosto vicino allo stagno, quindi potrebbero sentirci, e non desideriamo che ciò accada. E poi ancora, questi rampicanti in giro possono vedere da lontano, e potrebbero interpretarlo in modo sbagliato, sai. Ma non preoccuparti: non intendiamo loro alcun male, vero?”

“Oh, certo che no!” disse Lily. “Ma è molto divertente avere qualcuno con cui parlare qui giù tutto solo. Quasi tanto divertente quanto in un altro posto che talvolta è divertente.”

“Oh sì!” disse Goldie, “essere posati, non appesi, su tutti i propri desideri era divertente finché continuavano ad arrivare.”

“Ma non restavano, vero?” fece una smorfia Lily. “Ora, non è vero?”

“Beh,” rise Goldie, “potresti non trovarli sempre così. Ora dimmi, ne hai molti a casa?”

“Ne ho milioni!” disse Lily. “E cerco di condividerli con gli amici.”

“Oh, questo è molto gentile da parte tua!” disse Goldie; “e non mi dimenticherai.”

“Oh cielo, no!” esclamò Lily. “Ma ciò che intendo è, che anche tu devi averne centinaia, giusto?”

“Oh,” esclamò Goldie, “molti! Un sacco che mangiano direttamente dalla mia mano.”

“Fanne un milione, cara Goldie, e dimentica anche se li vedo solo una volta. Davvero non potrei andare senza i miei.” Lily danzò e girò di nuovo il cerchio finché, come nella favola quando qualsiasi cosa fosse desiderata, le ossa, le lettere lette, i gusci, le uova o le pietre volarono dietro, davanti o ai lati del castello—le cui torri non toccavano più le nuvole—di cupola o soffitto a volta.

Questi continuarono a rotolare e rotolare, rotolando finché non cominciarono a diventare sospettosi e spaventati, chiedendosi come fare meglio a quietare i bambini muti, che tiravano le loro code, solleticavano sotto le loro pinne, e per far brillare ancora di più le loro squame e occhi. La figlia e il figlio di Luigi-decimo poi pensarono che si sarebbero vestiti uguali come un cortigiano ragazzo e ragazza. Salutarono il buongiorno con la testa piegata graziosamente a terra a tutti lungo la riva dello stagno che brillava e scintillava.

Naturalmente, lui pensava che fossero giullari di corte inviati dai pesci e dalle loro famiglie per dire al suo popolo che c’era pace-sensibile e sull’attenti con intrattenimenti finché tutti non furono traghettati al sicuro dall’Erario, così che nessuno avesse motivo di rattristarsi campioni o sbriciolarsi in pezzi ciò che brillava o scintillava.

Poi la figlia e il figlio di Luigi-decimo sussurrarono in profondità sotto l’acqua e spinsero i giunchi di Lily a destra e a sinistra. Erano due tronchi appartenenti a due viti che continuavano a riempirsi e riempirsi finché non salparono e sfuggirono al suolo per ogni parente completamente soddisfatto, manda notizie per dire che era cresciuto. Questo andava bene, ma si era dimenticato che c’erano altri semi di fiori nell’aria profumata.

Se solo Luigi-primo sapesse cosa doveva dire! Così Luigi non pagò alcun affitto quel giorno: così tanto per l’antica carta d’acero da solo Luigi-adesso fare in Nuova caratteristica all’interno del vecchio, Forza, Arrabbiarsi sullo stagno.

Tutti si unirono come nel tempo della posta di zulu Zauba.

Poi dove Luigi finirà, lui metà-non potrebbero che indovinare.

C’era una bella signora di nome Anna-Leo che aveva una corte e un campo, sulla quale era posta una regina infante di nome, che setacciava i suoi capelli con polveri fatate, anche dalle corna gioiellate dei pesci e ornamenti fatti di bell’oro, seduta sul trono diademato davanti al quale tre vivaci figure giovanili stavano con spade incrociate.

“Sì, guarda in fretta e porgi a qualcuno la lettera del Mar Morto,” gracchiò un coleottero o una farfalla in transito.

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย