Il Giardino Magico di Lola: Un Viaggio di Autoscoperta

In un affascinante paesino, situato tra colline lussureggianti e torrenti scintillanti, viveva una ragazza di nome Lola. Ogni primavera, quando il mondo si risvegliava dal sonno invernale, lei si avventurava nel suo giardino, un regno magico dove i fiori sussurravano antichi segreti e gli alberi danzavano nella leggera brezza. Ma questa primavera sembrava diversa; un dubbio particolare lo distraeva. Proprio ieri, mentre lucidava i suoi piccoli scarpe argentate, guardò nello specchio e notò qualcosa di inquietante: non aveva nemmeno un singolo scintillio magico sui suoi piedini!

“Forse il rumore dei miei passi potrebbe creare un po’ di brillantezza, ma no, non posso dipendere da questo. Sono una fata e, di conseguenza, devo possedere magia,” disse Lola, leggermente turbata, mentre sistemava una ciocca ribelle dalla fronte.

“Oh caro!” esclamò rendendosi conto di essere in ritardo per la scuola del mattino. “Fai presto, mie piccole scarpe,” ordinò Lola, cercando di sollevare il morale. Ogni passo che facevano liberava piccoli fiori tra l’asfalto polveroso.

“Ma quei fiori non sono miei; sono delle ragazze contadine,” sospirò Lola.

Lola amava i fiori più di ogni altra cosa, tranne le sue scarpe e il suo giardino. Ogni giorno si prendeva cura del suo giardino con grande impegno, dormendo con semi sotto il cuscino solo per gentilezza, sperando di sognarli. Ma mentre si trovava sotto il balcone fiorito, la scena non riempiva il suo cuore di gioia.

Osservava le ragazze contadine raccogliere fiore dopo fiore da ogni angolo del giardino e appenderli come ghirlande a ogni piccolo chiodo della loro casetta. La vista le ricordava le serre dell’anno scorso, piene di piante esotiche e profumate, dove non poteva permettersi di perdere nemmeno un fiore. Il Vecchio Spit e Dirty Tip scossero la testa in segno di stupore, incapaci di comprendere perché Lola apparisse così triste.

“Hai un buon cuore, cara Lola,” disse Spit. “Ricorda solo di non spendere ogni centesimo per le caramelle al mercato senza risparmiare un paio di spiccioli per le tue belle scarpe. E se rimani una buona ragazza, presto avrai le migliori decorazioni floreali.”

Ma le lacrime vennero inevitabilmente: “Oh! Se solo fossi una vera fata e potessi fare come i fiori di pisello alla stazione di Apfelstedt, con un semplice gesto della mano! Non immagini, vecchio Spit, che potresti fare un tocco in un secondo?” chiese, indicando un vaso coperto da una crosta verde.

“Ah no, piccola nipote,” disse Spit.

“Ciò che non è, non è, e il tocco richiede una cucina da cuoco e forniture; e pentole e padelle, mia cara signorina, e tali conservanti, nessuna fata, qui giù, lo sai, no! E per toccare i fiori alla tua età, sarebbe sciocco.”

“Ma non puoi scendere qui con qualcosa, come il fiore di pisello?”

“Come disse mia sorella, le piccole scarpe rosse sono piccoli dèi e non possono andare da nessuna parte senza di te.”

“Volevo dire delle pantofole molto felici,” disse la povera Lola, soffiandosi il naso violente con un raffreddore. Così il Vecchio indossò i suoi occhiali d’oro e si chinò con attenzione sopra i pali del cesto di cetrioli.

Lola, vicina ai suoi piedi, si piegò delicatamente sul suo cesto, torcendosi le mani, che erano frequentemente intrecciate con violette campagnole. Si asciugò gli occhi, ornati di perle estive, sull’imbottitura dei bouquet e fuggì con una riverenza.

Il povero Vecchio Spit coltivava vari fiori, spruzzando laboriosamente acqua calda da una bottiglia di League, e così spesso passavano sei settimane prima che un raccolto interno si manifestasse. Lola, la mattina seguente, dopo un po’ di semi di madder e utilità, era con Bedyl e remava su e giù tra i sentieri del giardino per non vedere le ragazze appendere i loro fiori e sollevare cose dal giardino.

Alla fine, per liberarsi di queste visioni fastidiose, si voltò improvvisamente verso casa.

“Cosa!” esclamò, entrando; “quella è sicuramente una maliia color pavone che vedo lassù sul mio piatto con il sole quasi abbagliante a guardarla! Ma come possono arrivare così presto i pavoni! Il mio oro fanciful e argento e blu non sono altro, mentre il giallo ha qui e là il mosaico, e questi sono i colori nel laghetto del giardino di sopra per far spuntare i papaveri. E proprio ora queste piccole piume, come lava ardente, eppure crederai a fatica, l’ho trovata seduta sulla casseruola!”

“Quelle sono le mie scarpe fancy; ho dato loro un cappello di fiore di pomodoro la sera prima, e non hai idea di che scarpe colorate fanno quei pavoni! E proprio dallo stesso vaso!” disse zio Bich.

“Meravigliosamente divertente!” disse Lola.

Allora quasi saltò nei suoi stivali di pavone verso l’aiuola di asparagi, che sembrava quasi viva, esplodendo tra le canne e, naturalmente, il cesto di fiori tagliati dal passaggio del mercato. Tutto ad un tratto le venne un’idea e formò un piccolo avviso:

“Posta, Dirty Tip!”

“Un coniglio di crine,” sembrava sufficiente per un cesto. Presto c’erano abbastanza rose Sara, gigli Noyer, boccioli di cuculo, anemoni da giardino, garofani e fragole forate per i fiori per l’intero mercato di Natchists, mentre le galline avide si ritirarono piuttosto spaventate a casa.

“Spero che non li mangino,” disse Lola.

La sera seguente, solo per avere il suo piatto e le scarpe per Tittel Tee e altri colombiani, davvero i fiori durarono otto giorni. Poi, al suo ritorno da scuola, beh, vedi cosa non è aceto! Vale a dire, Dee Dee la sera scorsa alla luce della luna aveva riempito un’altra casseruola, e non era, naturalmente, da confondere.

“Questo sembra costoso, perché il prezzo non è un problema qui, è una questione di grande miglioramento,” sorrise Vecchio Tip, strappando un angolo della nota.

“È bello come alcune cose negli ombelici, no?” citò il Vecchio Spit, colpendo una lunga nota su di esso, come rifiuti inimmaginabili.

“Terribilmente bello,” disse, molto diplomaticamente, Dirty Tip.

“E adesso?”

“Il fiore infido è molto alto, stagnante e rigidamente in fondo, non molto floreale, si direbbe,” e se ne andarono tutti.

L’intera città profumava di meraviglia e al suo primo apparire, la povera signora Peterman sviene completamente per il profumo, mentre un grosso alto trascorse meglio alla notte all’Infermeria, richiedendo al guardiano in nessun caso di toccarlo o aiutarlo.

Nel cortile, quasi totalmente ostacolati da una rigidità di colore a cuneo, queste erano le scarpe che quest’anno dovevano fare tutto, affinché i pavoni non avessero usurpato alcun angolo dei rami alti dell’albero di castagno, e le galline non si fossero danneggiate combattendo e beccando tra le teste rosse fuggite da certi pantaloni es-partan nani e si fossero trovate su non meno di sei labbra doriche di calabash.

“Non sono altro che mele del Paradiso,” rispose il reggimento in stracci con denti battenti; “altrimenti non abbiamo nulla da mangiare!”

“Non hai nessun cocchiere?” squittì con astuzia un’altra scarpa.

“Oh! Sicuramente tutti i poeti dalla Grecia tramano contro i cocchieri affinché queste alte scarpe igienicamente sporche fossero prima dei cocchieri prima di calpestare me e il mio padrone. Che poco evolve; aiutatevi! E se raccogliete torte, fate attenzione a non prendere quelle avvelenate, l’unica cosa che si può fare è tirare pietre ai loro nasi. La testa giusta accanto è una o due piccole padelle di muschio: ma ciò su cui cucini non chiedere troppo curiosamente o potresti sentirti piuttosto malato,” disse zio Bich, unendosi.

I forzati del mare tornarono in lutto, rigidi come l’anima del loro padrone, con angoli, candelabri e scatole vuote di scuola, che credo assolutamente avrebbero dovuto risparmiare il costo della spedizione. Per pura pietà, avevo un cuore sul quale versare lacrime, girandomi nel mio splendore di cantante.

Oh! era una dolce realizzazione di bagagli paradisiaci; non come quello che sospira, almeno oggi sono in anticipo per scuola!

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย