Tommy et le Trésor de l'Arc-en-Ciel

Un matin ensoleillé d’été, Tommy conduisait sa petite charrette à chèvre à travers les Prairies Ensoleillées vers le marché. Soudain, un grand vent s’éleva et le ciel s’assombrit avec d’énormes nuages noirs. Tommy donna un coup de fouet sur le dos de Nanny la Chèvre, mais elle resta immobile, leva les yeux vers lui et bêla : “Oh, Maître Tommy, ne te précipite pas, car je veux savoir combien de temps la tempête durera.” Et elle s’arrêta pour grignoter les épines d’un grand chardon à quatre pieds.

Juste à ce moment-là, boum, éclat, bang, le tonnerre et la foudre se mirent à gronder, et la grêle commença à tomber. Alors Tommy fit demi-tour et conduisit, ou plutôt courut, Nanny la Chèvre vers un ruisseau qui devint bientôt un torrent, et s’enfonça dans une grotte sombre et horrible où il espérait se protéger de la pluie et de la grêle. En entrant dans la grotte, il entendit un bruit étrange dans l’obscurité qui semblait venir de loin. Tommy était très effrayé ; mais il était encore plus terrifié de voir d’énormes nuages noirs le suivre dans la grotte, en tumblant les uns sur les autres comme d’énormes vagues. Il s’enfonça donc encore plus profondément dans la grotte, Nanny la Chèvre bêlant de plus en plus pitoyablement et dévalant les pentes raides à une telle vitesse que Tommy était sûr qu’elle allait tomber et se blesser.

Lorsqu’ils furent bien enfoncés, ils virent les derniers signes de la grêle, de la pluie et des éclairs à l’extérieur ; cependant, la grotte était sombre, sale et assez fraîche. Tommy commença à penser : “Oh, pourquoi ai-je arrêté pour boire au ruisseau en venant ici ? Si ce n’avait pas été le cas, j’aurais été au marché sous le soleil brûlant au lieu d’être coincé dans cet endroit horrible !”

Soudain, il n’y avait plus de tonnerre ni de pluie à ses oreilles ; le bruit les avait quittés.

“Oh, je vais mourir ici, oh, je vais mourir ici !” gémit Tommy. “Que dira maman si je me fais manger vivant par un horrible monstre ?” Et il se rendit à l’évidence, car il pensait que Nanny la Chèvre le sauverait si elle le pouvait, car comment elle était restée immobile et le regardait était un mystère pour Tommy.

Juste à ce moment-là, un petit ruban blanc glissa sous le nez de la chèvre et mordilla une des extrémités laineuses ; puis une petite voix polie dit : “Excusez-moi, Mademoiselle Chèvre, mais je ne peux pas vous laisser supporter l’abominable obscurité de ce trou horrible, alors je vous ai apporté un sabre laser. Tommy va bien, je le sais, alors avançons.” Nanny la Chèvre resta là, Tommy se leva, et ils virent qu’un petit cacatoès était perché sur une branche de mousse noire, à moins d’un pied du sol sale de la grotte.

“Faites vite,” dit-elle ; “vous allez être découvert, et alors il ne servira à rien de dire à quel point Madame Cacatoès a été bonne avec vous.” “Oh, qui-qui-qui êtes-vous ?” cria Tommy, tremblant de la tête aux pieds, “et que signifie tout cela ?” “Ne fais pas d’histoire, s’il te plaît. Je suis là, comme un cercueil de soldat, si c’est ce que tu veux savoir. Maintenant, la première chose que tu dois faire est de te poser sur mes ailes.”

“Mais tu as des normes : comment puis-je me tenir sur tes ailes ?” demanda Tommy.

“Ferme-la et fais ce qu’on te dit,” répondit le cacatoès, et Tommy descendit de la chèvre, s’accrocha à une collerette de plumes juste à côté du bec de Madame Cacatoès, se soutint au-dessus de la tête de Nanny la Chèvre, et se retrouva bientôt sur les ailes de l’oiseau. “Maintenant, vers la fin du tunnel,” dit le cacatoès ; et rapidement, elle vola avec son fardeau à travers des coins sinueux, et se retrouva au sommet d’un grand arc-en-ciel qui reposait à égalité sur ses deux pieds, un sur le bord de la grande mer bleue, l’autre à l’arrière-plan le plus éloigné des terres vers le soleil couchant.

Au même moment, comme si elle les avait attendus, le soleil sortit des amas informe de nuages furieux et d’oiseaux-tempête qui les avaient conduits par la route et le tunnel dans les bras de Madame Cacatoès.

Détachant rapidement le jouet réceptif de son bec, elle ôta le collier de Tommy et le fit défiler devant les trois ou quatre douzaines de gouttes de pluie, le laissant les arroser de larmes affectueuses d’une mère, qui lui avait justement dit ce matin là que si les garçons étaient sages et n’avaient pas de convulsions, ils seraient enseignés le dit comportement de pleurs à nouveau.

Le cacatoès et l’arc-en-ciel flottèrent en beau temps pendant quelques minutes. Puis l’Arc-en-Ciel dit : “Peux-tu nous dire le chemin vers le côté de la terre des vivants ?”

“Je peux,” dit Madame Cacatoès. “Allez, Tommy. Et toi aussi, Nanny la Chèvre. Nous allons nous éclater, ‘Annie, Annie, tous les candélabres de l’église !’ une journée entière de plaisir—particulièrement pour toi, Tommy.” Et ce disant, les deux oiseaux et Tommy avec sa chèvre s’envolèrent à travers bois et champs vers l’endroit où le sable brillant devenait de plus en plus scintillant, et la mer devenait de plus en plus grande et bleue jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucun espoir d’en faire le bruit par une chaude journée pour toute la génération suivante.

“Maintenant mets ta chèvre dans le bateau, et suis courageusement, enfant. Mais il sera conseillé et charitable de ta part, prends garde, de ne pas m’oublier.” Et Madame Cacatoès se percha au sommet du toit de la pergola.

“À présent, bouffon, bouffon, et terre de jardin,” lança le jars du sommet de la falaise au-dessus où la mer avait forgé son promontoire romantique. Et ainsi, le petit bateau avançait au sommet de la marée comme une tranche de lumière.

Tommy devait rester jour et nuit sans une miette de nourriture. Ils parcoururent de vastes distances, sous un soleil brûlant, qu’il était trempé jusqu’aux os par le travail de manœuvre ; aussi, comme la postérité, par voie d’option, conscience, et bonne pratique professorale en entraînement de garçons, de chiens, et d’oiseaux de gâteaux et de biscuits, qui risquaient de l’endormir et de l’inquiéter.

Enfin, sur le rivage-prêche d’une petite île brésilienne, le petit bateau s’échoua et se remplit, devenant un quai pour que le garçon saute à terre avec sa sœur chèvre sur l’épaule.

Juste à ce moment-là, Madame Cacatoès se blottit contre un patch de roseaux, près d’une petite chapelle rudimentaire ornée de palmiers. “Reste comme tu es, pendant quelques minutes, Tommy,” dit-elle, “jusqu’à ce que j’aie terminé mes affaires.” “Tommy” n’est qu’une énorme erreur, ce que cela signifie et est dans les Peters, etc., je ne te le donnerai pas. Cela signifie cependant un être âgé ou un enfant et, comme T. est l’un ou l’autre, qu’est-ce qui n’est qu’un limace-tom jusqu’à ce qu’il soit sec ? De petites perles noires antiseptiques déchirèrent la laitue de la chapelle par son ombrelle aussi grande qu’un monument et aussi maniable qu’un dé à coudre ; avec laquelle d’une main, avec de la cire d’abeille des autres palmiers tenue dans une fente entre deux autres paumes, elle attendit, pendant ce temps, près des plus frais bourgeons de légumes palmetto actifs. Une minute de plus, durant laquelle Madame Cacatoès tira et sauta à la plus grande des collines empilées de chaque côté des presque bonnes orientations du soleil, et elle tremblait, toute secouée et plate comme une poignée de porte pour donner le retournement désespéré.

“Temps !” Et bien sûr, l’oiseau se redressa. “Demain matin dans la rosée, je passerai devant les yeux des mortels. Mets en mémoire la vie de ta ville, Tommy. Pourquoi ai-je très peur de devenir proie aux aigles dès que je me lève et de frémir dans le type sans pareil pour le petit-déjeuner comme le savent les Ibrahimites, et accoster comme je le disais avant ; le ! Quel diable de chair de Concubition, pendant une demi-heure !”

Et à ce moment-là, la marée commença à monter, petit à petit. À moitié endormie, la femme oie verte avait retiré la goupille de sa tête pour fournir du fourrage pour les garçons à l’avance en tordant des sauterelles aux bords de sa tente ou des planches de pieds ou ce qu’on appelle les trous à doigts de belladone. Puis, devenant de plus en plus malade et plus gros et se débrouillant de plus en plus mal, elle tira un morceau de planche et le posa à travers le sol. Car sans planches il n’y a pas de bois, sans bois il n’y a pas de maison, sans maison pas de cuisine, que ce soit celle d’une femme ou d’un bon homme pour travailler avec vous, quelle que soit la bonne condition, la vie sur toute la longueur du …

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย