La Rivière Chantante

Dans la Vallée Harmonieuse, où les oiseaux chantaient toujours et les brises soupiraient sans cesse, coulait une rivière nommée Ria, célèbre pour sa mélodie exquise. On disait que Ria était la plus charmante de toutes les rivières du vaste, vaste monde. Chaque matin, elle chantait son plus doux refrain en se dirigeant vers la mer, et en retour, de nombreux enfants heureux venaient chaque jour à ses rives, tissaient des couronnes de fleurs et les jetaient dans son courant, l’aidant ainsi à chanter encore plus joliment. Dans leurs cœurs, cette chanson était précieusement chérie, et elle se transmettait de génération en génération comme un héritage inestimable.

Les oiseaux adoraient s’élever au-dessus de Ria et écouter sa chanson. Que le soleil brille ou que des nuages s’accumulent, Ria était toujours joyeuse, son ruisselement de rire se mêlant aux brises qui dansaient parmi les peupliers sur les rives en pente de la rivière.

Un jour d’été chaud, elle entendit le pépiement des hirondelles qui volaient bas au-dessus de sa surface, et leurs cris semblaient implorants dans leur tonalité.

“Nous mourons presque de soif, Ria,” dirent les mères-hirondelles. “Oh, envoie-nous la pluie !”

“Patience, patience. La pluie viendra,” répondit Ria.

“Mais pense à nos petits,” répliquèrent les hirondelles.

“Je ne suis qu’une petite rivière dans une petite vallée,” répondit Ria. “Je n’ai pas le pouvoir d’envoyer la pluie.”

Des flammes d’un ciel ardent s’abattirent sur ses rives jusqu’à transformer en étoiles lumineuses les gouttes de rosée qui argentinaient les feuilles d’herbe. Les oiseaux eux-mêmes, là-haut, plongeaient tendrement leurs ailes dans le courant frais de Ria pour étancher leur soif.

La nuit, la lune souriait dans ses profondeurs bleues, et les petites étoiles posaient leurs yeux scintillants à côté de leurs sœurs gemmes.

Alors qu’elle approchait de la mer, Ria rencontra un ruisseau babillard qui venait se précipiter vers elle à travers une longue clairière verte.

“Je me meurs, je me meurs !” haleta le petit ruisseau. “Donne-moi un frais verre de ton onde cristalline, chère sœur.”

“Il n’y a plus de neige fondue maintenant. Trouve ma source et tu pourras y étancher ta soif, si tu le souhaites,” dit Ria.

“Oh, chère sœur !” s’écria le petit ruisseau, “tu dois sûrement plaisanter ; tu sais que je suis né il y a à peine une semaine, et ma source se trouve à des lieues de distance. Je ne peux pas boire au bord de ta rivières ; je meurs de soif.” Et avec ces mots, il s’évanouit, se noyant instantanément dans une mare au bord du chemin, où le souffle chaud du vent du sud-est le dessécha à nouveau si complètement qu’il ne restait qu’un faible ruisseau pour continuer avec Ria vers l’océan.

Un soir, la pente de la colline et du champ brillait d’un éclat doré sous la lumière du soleil couchant. Un rassemblement de créatures véridiques et aimantes discutait de l’éveil des oiseaux estivaux à leur sommeil hivernal, du murmure des ruisseaux, et des brins d’herbe verte s’élevant d’en-bas. Mais chaque créature était de bonne humeur après le coucher de soleil ce soir-là. La dernière goutte de rosée passait sur tout et se posait, fraîchement formée, sur chaque brin d’herbe et dans chaque coupe du cœur des fleurs. Des groupes de bœufs étaient vus traînant chez eux, rentrant à l’étable après une journée passée à collecter du fourrage frais dans le joli jardin près du pont.

Mais hélas ! seulement la pauvre Maja, la petite vache, était enfoncée jusqu’aux genoux dans les flaques de boue des champs. Rien d’autre que des détritus ne venaient avec l’eau tandis que les gouttes de pluie avaient incité leurs deux miles de croissance !

Que faire ? Chaque goutte qui tombait devenait une gorgée de lait pour la pauvre Maja, alors même qu’elle avait dépassé sa limite de poids sur le marché.

Ria devait trouver un remède.

Et elle se mit en route, et la rivière devenait de plus en plus étroite, tandis que la pauvre Maja devenait de plus en plus légère, si bien qu’à la fin cette vache se mit sur la pointe des pieds, malgré son poids, et elle vit bientôt sa queue blanche et tous les achats de son magasin tourbillonnant autour d’elle dans les touffes de calame qui poussaient d’elles-mêmes sur les rives.

“Oh, sœur, sœur !” cria la pauvre Maja, “pourquoi deviens-tu si affreusement étroite ?”

“Ne me fais pas de reproches, chère !” répondit la pauvre Ria. “Tu verras bientôt par toi-même.”

Et enfin, la chanteuse brisa ses chaînes, et s’élança jouer sur le sable de la plage à Meryia.

Les eaux du ciel se rassemblaient maintenant tout autour, et elles coulaient comme des rayons de soleil ardents sur la terre fendillée et desséchée. Même de la ville, des maisons fondaient de manière meurtrière, et des feux inextinguibles illuminaient soudainement la pauvre Maja au milieu de sa danse joyeuse.

Deux jours et deux nuits, le vent chaud souffla. Les terrains montants et descendants devinrent calmes, et ainsi le champ et la forêt furent, ici et là, percés par la maison commune, dans laquelle grain et paille étaient amassés à l’intérieur de cadres-murs mobiles.

Enfin, la nouvelle émouvante se propagea de Meryia, à travers les champs, les forêts, à toute la vallée qu’il y aurait un grand festival dans quelques jours. De quel type de festival il s’agissait, personne ne le devinait complètement, mais ce qui était sûr, c’était que tout le monde devait participer, et qu’une bonne entente était également exigée.

La belle soirée avant ce jour de réjouissances, les oiseaux, les bêtes, les humains et les insectes perkèrent leurs oreilles pour écouter Ria. Elle devait leur chanter la chanson qu’ils devaient maintenant apprendre par cœur, et tous devaient la chanter en harmonie discordante à l’apparition de l’aube.

Et elle commença à réciter la chanson que Gela chantait, liant tous les êtres vivants heureux de la vallée dans une camaraderie de joie plurielle. Les oiseaux tourbillonnaient aussi dans une séparation joyeuse, pleins de douceur et de force, avec leurs becs ici et là dans le sol du rivage.

Puis le temps s’accéléra à toute vitesse. L’aube d’été arriva, le soleil tournait à un rythme effréné. Tous chantaient et se réjouissaient en accord avec la mélodie recommencée de Ria, et tous dansaient maintenant hors de leur caractère—à travers bois, jardin, pâturage, champ, jusqu’à ce qu’elle aille vers le sud vers la vaste et rugissante mer.

Mais bientôt, Ria s’arrêta là où les cyclones de la chaude journée d’été commençaient à devenir plus profonds. Elle étendait ses rives lâches et joyeuses, mais plus légère que l’air, elle tourna sa tête, et l’étira dans une nouvelle direction vers la ville peuplée, dont les toits dorés brillaient partout dans le babillage et la seule beauté-robbery était sur le point de sombrer avec tout ce qui était en train de se faire.

Elle ne dansait plus ni ne gambadait, la musique légère s’arrêta, son regard pur éblouissait l’affichage. Bas comme une note teleste, glissa le Welsbastal, comme un corps mort aigu et terrible de tressage dans la lumière.

La Mort Éternelle était assise là à pleurer—versant des larmes humaines pour les lamentations des animaux et des plantes, sur le sein de Père, sur le sein de Mère !

Elle était très affectueuse pour tous était le premier pas vers Ria, quand enfin, après toute la foule humaine des forêts autour des maisons, elle tourna à nouveau en partenariat avec son pur reflet dans la mer ! Après Ria, tout le flux du labeur quotidien affluait vers elle.

À minuit, les larmes de la lune lavaient sa manière tzarkin avec pureté, et la prière reconnaissante sur la langue de Maja flottait sur les chemins et dans les chaussures des gens venant du pore et de la boue sur les rives partant de la petite ville de marché tout le long du bourg de toute la population.

Le dernier jour de festival avant la première petite neige de la nouvelle tempête hivernale augura sans un bruit du feu de poudre invisible du sud, plus tard imperceptiblement, si bien qu’aucun des pauvres tireurs n’étaient plus sages.

Tous étaient épuisés de “merci,” de sorte que la rivière et eux pouvaient devant des personnes contribuant des prisonniers gelés ou des ours bruités pour les soutenir dans leurs efforts. En autant que les houes de commande pouvaient seulement dire lampes à eau et à cave selon la différence des puddings et manger sur les hauts et les bas selon les coutumes locales enregistrées dans d’énormes tables d’exécutions jusqu’à ce qu’ils donnent aux terminées toute la population de la maison d’état de la berge.

De nouveau respectueuse, bien que sèchement par fatigue, Ria laissa tomber sa chanson comme Alexandre la chaîne qu’il avait donnée à son soldat comme un cloître en entrant dans le courant, ses rives rocheuses dispersées de beauté féminine !

English 中文简体 中文繁體 Français Italiano 日本語 한국인 Polski Русский แบบไทย